< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
Chiviter, Arkiter, Siniter,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadoram, Uzal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimael, Scheba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.