< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול 1
Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 2
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה 3
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים 4
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם 5
– De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען 6
Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן 7
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ 8
Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה 9
il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער 10
Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח 11
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה 12
et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 13
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 14
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת 15
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 16
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 17
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני 18
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע 19
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם 20
– Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול 21
Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם 22
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש 23
– Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 24
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 25
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 26
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 27
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא 28
et Obal, et Abimaël, et Sheba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 29
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 30
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם 31
– Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול 32
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.

< בראשית 10 >