< בראשית 10 >

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול 1
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 2
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה 3
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים 4
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם 5
C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען 6
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן 7
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ 8
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה 9
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער 10
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח 11
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה 12
et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 13
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 14
les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת 15
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 16
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 17
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני 18
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע 19
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם 20
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול 21
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם 22
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש 23
Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 24
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 25
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 26
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 27
Aduram, Uzal, Décla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא 28
Ebal, Abimaël, Saba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 29
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם 30
Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם 31
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול 32
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< בראשית 10 >