< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadoram, Uzal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obal, Abimael, Šeba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.