< בראשית 10 >
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 |
Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 |
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה | 3 |
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 |
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם | 5 |
(Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 |
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 |
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka. Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 |
Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 |
Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 |
Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 |
Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה | 12 |
ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 13 |
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 14 |
Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת | 15 |
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba, Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti;
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 |
Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 |
Ahivi, Aariki, Asini,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 |
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati. Pambuyo pake, mafuko a Akanaani anafalikira ponseponse,
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע | 19 |
mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 |
Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול | 21 |
Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 |
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש | 23 |
Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 |
Aripakisadi anabereka Sela, ndipo Selayo anabereka Eberi.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 |
A Eberi anabereka ana aamuna awiri: Wina anamutcha Pelegi chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 |
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 |
Hadoramu, Uzali, Dikila,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 |
Obali, Abimaeli, Seba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 |
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 |
Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 |
Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול | 32 |
Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.