+ בראשית 1 >
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ | 1 |
在起初天主創造了天地。
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים | 2 |
大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור | 3 |
天主說:「有光! 」就有了光。
וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך | 4 |
天主見光好,就將光與黑暗分開。
ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד | 5 |
天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים | 6 |
天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן | 7 |
天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני | 8 |
天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן | 9 |
天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב | 10 |
天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן | 11 |
天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב | 12 |
地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי | 13 |
過了晚上,過了早晨,這是第三天。
ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים | 14 |
天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן | 15 |
要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים | 16 |
天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ | 17 |
天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב | 18 |
控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי | 19 |
過了晚上,過了早晨,這是第四天。
ויאמר אלהים--ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים | 20 |
天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב | 21 |
天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ | 22 |
遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי | 23 |
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן | 24 |
天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב | 25 |
天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ | 26 |
天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם | 27 |
天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ | 28 |
天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה | 29 |
天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן | 30 |
至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי | 31 |
天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。