< עזרא 2 >
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 |
バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 |
彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים | 3 |
パロシの子孫は二千百七十二人、
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 |
シパテヤの子孫は三百七十二人、
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 |
アラの子孫は七百七十五人、
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 |
パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 |
エラムの子孫は一千二百五十四人、
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 |
ザットの子孫は九百四十五人、
בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 |
バニの子孫は六百四十二人、
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 |
ベバイの子孫は六百二十三人、
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים | 12 |
アズガデの子孫は一千二百二十二人、
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה | 13 |
アドニカムの子孫は六百六十六人、
בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 |
ビグワイの子孫は二千五十六人、
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 |
アデンの子孫は四百五十四人、
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 |
アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 |
ベザイの子孫は三百二十三人、
בני יורה מאה ושנים עשר | 18 |
ヨラの子孫は百十二人、
בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 |
ハシュムの子孫は二百二十三人、
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 |
ベツレヘムの子孫は百二十三人、
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 |
アナトテの人々は百二十八人、
בני עזמות ארבעים ושנים | 24 |
アズマウテの子孫は四十二人、
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 |
キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 |
ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 |
ミクマシの人々は百二十二人、
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 |
ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 |
マグビシの子孫は百五十六人、
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 |
他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 |
ハリムの子孫は三百二十人、
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 |
ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 |
エリコの子孫は三百四十五人、
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 |
セナアの子孫は三千六百三十人。
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 |
祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 |
インメルの子孫一千五十二人、
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 |
パシュルの子孫一千二百四十七人、
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 |
レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 |
歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה | 42 |
門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 |
宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 |
ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 |
レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן | 46 |
ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 |
ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 |
レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
בני עזא בני פסח בני בסי | 49 |
ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים) | 50 |
アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 |
バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 |
バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 |
バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 |
ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 |
ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי | 57 |
シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 |
宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם | 59 |
次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים | 60 |
すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 |
祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 |
これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 |
総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 |
会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 |
このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 |
その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 |
そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 |
氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 |
すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 |
祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。