< עזרא 2 >
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 |
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 |
是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים | 3 |
パロシの子孫二千百七十二人
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 |
シパテヤの子孫三百七十二人
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 |
アラの子孫七百七十五人
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 |
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 |
エラムの子孫千二百五十四人
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 |
ザツトの子孫九百四十五人
בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 |
バニの子孫六百四十二人
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 |
ベバイの子孫六百二十三人
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים | 12 |
アズガデの子孫千二百二十二人
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה | 13 |
アドニカムの子孫六百六十六人
בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 |
ビグワイの子孫二千五十六人
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 |
アデンの子孫四百五十四人
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 |
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 |
ベザイの子孫三百二十三人
בני יורה מאה ושנים עשר | 18 |
ヨラの子孫百十二人
בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 |
ハシユムの子孫二百二十三人
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 |
ベテレヘムの子孫百二十三人
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 |
アナトテの人百二十八人
בני עזמות ארבעים ושנים | 24 |
アズマウテの民四十二人
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 |
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 |
ラマおよびゲバの民六百二十一人
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 |
ミクマシの人百二十二人
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 |
ベテルおよびアイの人二百二十三人
בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 |
マグビシの民百五十六人
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 |
他のエラムの民千二百五十四人
בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 |
ハリムの民三百二十人
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 |
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 |
ヱリコの民三百四十五人
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 |
セナアの民三千六百三十人
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 |
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 |
インメルの子孫千五十二人
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 |
パシュルの子孫千二百四十七人
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 |
レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 |
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה | 42 |
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 |
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 |
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 |
レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן | 46 |
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 |
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 |
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
בני עזא בני פסח בני בסי | 49 |
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים) | 50 |
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 |
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 |
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 |
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 |
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 |
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי | 57 |
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 |
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם | 59 |
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים | 60 |
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 |
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 |
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 |
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 |
會衆あはせて四萬二千三百六十人
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 |
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 |
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 |
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 |
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 |
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 |
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り