< עזרא 2 >
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 |
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 |
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים | 3 |
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 |
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 |
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 |
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 |
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 |
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 |
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 |
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים | 12 |
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה | 13 |
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 |
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 |
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 |
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 |
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
בני יורה מאה ושנים עשר | 18 |
les fils de Jorah, cent douze;
בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 |
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 |
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
les gens de Netopha, cinquante-six;
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 |
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
בני עזמות ארבעים ושנים | 24 |
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 |
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 |
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 |
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 |
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 |
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 |
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 |
les fils de Harim, trois cent vingt;
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 |
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 |
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 |
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 |
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 |
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 |
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
les fils de Harim, mille dix-sept;
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 |
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 |
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה | 42 |
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 |
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 |
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 |
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן | 46 |
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 |
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 |
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
בני עזא בני פסח בני בסי | 49 |
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים) | 50 |
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 |
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 |
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 |
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 |
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 |
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי | 57 |
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 |
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם | 59 |
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים | 60 |
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 |
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 |
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 |
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 |
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 |
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 |
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 |
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 |
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 |
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 |
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.