< עזרא 2 >
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 |
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 |
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים | 3 |
2,172 descendants of Parosh
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 |
372 descendants of Shephatiah
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 |
775 descendants of Arah
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 |
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 |
1,254 descendants of Elam
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 |
945 descendants of Zattu
760 descendants of Zaccai
בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 |
642 descendants of Bani
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 |
623 descendants of Bebai
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים | 12 |
1,222 descendants of Azgad
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה | 13 |
666 descendants of Adonikam
בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 |
2,056 descendants of Bigvai
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 |
454 descendants of Adin
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 |
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 |
323 descendants of Bezai
בני יורה מאה ושנים עשר | 18 |
112 descendants of Jorah
בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 |
223 descendants of Hashum
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 |
123 from Bethlehem
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 |
128 from Anathoth
בני עזמות ארבעים ושנים | 24 |
42 from Azmaveth
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 |
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 |
621 from Ramah and Geba
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 |
122 from Micmash
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 |
223 from Bethel and Ai
בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 |
156 from Magbish
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 |
1,254 from Elam
בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 |
320 from Harim
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 |
725 from Lod, Hadid, and Ono
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 |
345 from Jericho
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 |
3,630 from Senaah.
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 |
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 |
1,052 descendants of Immer
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 |
1,247 descendants of Pashhur
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 |
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 |
128 singers who were descendants of Asaph
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה | 42 |
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 |
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 |
Keros, Siaha, Padon,
בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 |
Lebanah, Hagabah, Akkub,
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן | 46 |
Hagab, Shalmai, Hanan,
בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 |
Giddel, Gahar, Reaiah,
בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 |
Rezin, Nekoda, Gazzam,
בני עזא בני פסח בני בסי | 49 |
Uzza, Paseah, Besai,
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים) | 50 |
Asnah, Meunim, Nephusim,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 |
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 |
Bazluth, Mehida, Harsha,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 |
Barkos, Sisera, Temah,
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 |
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 |
Jaalah, Darkon, Giddel,
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי | 57 |
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 |
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם | 59 |
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים | 60 |
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 |
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 |
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 |
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 |
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 |
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 |
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 |
435 camels, and 6,720 donkeys.
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 |
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 |
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 |
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.