< עזרא 2 >
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 |
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 |
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים | 3 |
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 |
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 |
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 |
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 |
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 |
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 |
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 |
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים | 12 |
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה | 13 |
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 |
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 |
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 |
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 |
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
בני יורה מאה ושנים עשר | 18 |
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 |
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 |
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 |
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
בני עזמות ארבעים ושנים | 24 |
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 |
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 |
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 |
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 |
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 |
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 |
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 |
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 |
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 |
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 |
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 |
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 |
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 |
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 |
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 |
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה | 42 |
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 |
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 |
Keros, Siaha, Padon,
בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 |
Lebana, Hagaba, Akub,
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן | 46 |
Hagab, Shalmai, Hanan,
בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 |
Gidel, Gahar, Reaya,
בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 |
Rezin, Nekoda, Gazam,
בני עזא בני פסח בני בסי | 49 |
Uza, Pasea, Besai,
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים) | 50 |
Asna, Meunim, Nefusim,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 |
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 |
Bazluth, Mehida, Harsha,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 |
Barkos, Sisera, Tema,
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 |
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 |
Jaala, Darkon, Gidel,
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי | 57 |
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 |
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם | 59 |
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים | 60 |
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 |
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 |
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 |
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 |
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 |
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 |
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 |
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 |
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 |
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 |
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.