< יחזקאל 7 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר 1
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
ואתה בן אדם כה אמר אדני יהוה לאדמת ישראל--קץ בא הקץ על ארבעת (ארבע) כנפות הארץ 2
Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d’Israël: La fin! La fin vient sur les quatre coins de la terre!
עתה הקץ עליך ושלחתי אפי בך ושפטתיך כדרכיך ונתתי עליך את כל תועבותיך 3
Maintenant la fin vient sur toi; je vais donner cours à ma colère contre toi; je te jugerai d’après tes œuvres; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
ולא תחוס עיני עליך ולא אחמול כי דרכיך עליך אתן ותועבותיך בתוכך תהיין וידעתם כי אני יהוה 4
Mon œil ne t’épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes œuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh.
כה אמר אדני יהוה רעה אחת רעה הנה באה 5
Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Un malheur unique! Un malheur! Voici qu’il arrive!
קץ בא בא הקץ הקיץ אליך הנה באה 6
Une fin vient! La fin arrive! Elle s’éveille contre toi; voici qu’elle arrive!
באה הצפירה אליך יושב הארץ בא העת קרוב היום מהומה--ולא הד הרים 7
Ton sort est venu, habitant du pays; le temps vient, le jour est proche! Du tumulte!... et non le cri de joie sur les montagnes.
עתה מקרוב אשפוך חמתי עליך וכליתי אפי בך ושפטתיך כדרכיך ונתתי עליך את כל תועבותיך 8
Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi; j’assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
ולא תחוס עיני ולא אחמול כדרכיך עליך אתן ותועבותיך בתוכך תהיין וידעתם כי אני יהוה מכה 9
Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans pitié; je ferai retomber sur toi tes œuvres, tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c’est moi, Yahweh, qui frappe!
הנה היום הנה באה יצאה הצפרה--צץ המטה פרח הזדון 10
Voici le jour; voici qu’il vient; ton sort est arrivé; la verge fleurit, l’orgueil éclôt.
החמס קם למטה רשע לא מהם ולא מהמונם ולא מהמהם--ולא נה בהם 11
La violence s’élève, pour être la verge de l’impiété. Il ne restera rien d’eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n’auront plus d’éclat.
בא העת הגיע היום--הקונה אל ישמח והמכר אל יתאבל כי חרון אל כל המונה 12
Le temps vient, le jour approche! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s’afflige point; car la colère va éclater sur toute leur multitude.
כי המכר אל הממכר לא ישוב ועוד בחיים חיתם כי חזון אל כל המונה לא ישוב ואיש בעונו חיתו לא יתחזקו 13
Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu’il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, et nul par son péché n’assurera sa vie.
תקעו בתקוע והכין הכל ואין הלך למלחמה כי חרוני אל כל המונה 14
On sonne la trompette, et tout est prêt; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
החרב בחוץ והדבר והרעב מבית אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו 15
Au dehors, l’épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
ופלטו פליטיהם והיו אל ההרים כיוני הגאיות כלם המות--איש בעונו 16
Si des fugitifs parmi eux s’enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
כל הידים תרפינה וכל ברכים תלכנה מים 17
Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
וחגרו שקים וכסתה אותם פלצות ואל כל פנים בושה ובכל ראשיהם קרחה 18
Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
כספם בחוצות ישליכו וזהבם לנדה יהיה--כספם וזהבם לא יוכל להצילם ביום עברת יהוה נפשם לא ישבעו ומעיהם לא ימלאו כי מכשול עונם היה 19
Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l’ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer, au jour de la colère de Yahweh; ils n’en rassasieront pas leur âme, et n’en rempliront pas leurs entrailles; car c’est là ce qui les a fait tomber dans l’iniquité.
וצבי עדיו לגאון שמהו וצלמי תועבתם שקוציהם עשו בו על כן נתתיו להם לנדה 20
Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C’est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
ונתתיו ביד הזרים לבז ולרשעי הארץ לשלל וחללוה (וחללוהו) 21
et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, — et ils le souilleront.
והסבותי פני מהם וחללו את צפוני ובאו בה פריצים וחללוה 22
Je détournerai d’eux mon visage, et on souillera mon trésor; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
עשה הרתוק כי הארץ מלאה משפט דמים והעיר מלאה חמס 23
Prépare les chaînes; car le pays est rempli d’attentats, et la ville de violences.
והבאתי רעי גוים וירשו את בתיהם והשבתי גאון עזים ונחלו מקדשיהם 24
Et je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples, et ils s’empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l’orgueil des puissants; et leurs lieux saints seront profanés.
קפדה בא ובקשו שלום ואין 25
La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n’y en aura point.
הוה על הוה תבוא ושמעה אל שמועה תהיה ובקשו חזון מנביא--ותורה תאבד מכהן ועצה מזקנים 26
Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.
המלך יתאבל ונשיא ילבש שממה וידי עם הארץ תבהלנה מדרכם אעשה אתם ובמשפטיהם אשפטם וידעו כי אני יהוה 27
Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d’après leurs œuvres, je les jugerai selon leurs mérites; et ils sauront que je suis Yahweh.

< יחזקאל 7 >