< יחזקאל 42 >

ויוצאני אל החצר החיצונה--הדרך דרך הצפון ויבאני אל הלשכה אשר נגד הגזרה ואשר נגד הבנין--אל הצפון 1
彼はわたしを北の方の内庭に連れ出し、庭に向かった北の方の建物に対する室に導いた。
אל פני ארך אמות המאה פתח הצפון והרחב חמשים אמות 2
北側にある建物の長さは百キュビト、幅は五十キュビトである。
נגד העשרים אשר לחצר הפנימי ונגד רצפה אשר לחצר החיצונה--אתיק אל פני אתיק בשלשים 3
二十キュビトの内庭に続いて、外庭の敷石に面し、三階になった廊下があった。
ולפני הלשכות מהלך עשר אמות רחב אל הפנימית--דרך אמה אחת ופתחיהם לצפון 4
また室の前に幅十キュビト、長さ百キュビトの通路があった。その戸は北に向かっていた。
והלשכות העליונת קצרות כי יוכלו אתיקים מהנה מהתחתנות ומהתכונות--בנין 5
その建物の上の室は、下の室と中の室よりも狭かった。それは廊下のために、場所を取ったためである。
כי משלשות הנה ואין להן עמודים כעמודי החצרות על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכנות--מהארץ 6
これらは三階であって、外庭の柱のような柱は持たなかった。それで上の室は、下および中の室よりも狭いのである。
וגדר אשר לחוץ לעמת הלשכות דרך החצר החצונה אל פני הלשכות--ארכו חמשים אמה 7
室の外に沿ってかきがあり、それは他の室に向かって外庭に至る。その長さは五十キュビト、
כי ארך הלשכות אשר לחצר החצונה--חמשים אמה והנה על פני ההיכל מאה אמה 8
外庭の室の長さも五十キュビトあった。宮に面する所は百キュビトであった。
ומתחתה לשכות (ומתחת הלשכות) האלה--המבוא (המביא) מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה 9
これらの室の下に外庭からこれにはいるように、東側に入口があった。
ברחב גדר החצר דרך הקדים אל פני הגזרה ואל פני הבנין--לשכות 10
外側のかきは、外庭に始まっている。南の方で、庭と建物との前に、室があった。
ודרך לפניהם כמראה הלשכות אשר דרך הצפון כארכן כן רחבן וכל מוצאיהן וכמשפטיהן וכפתחיהן 11
北向きの室と同様に、その前に通路があり、その長さも幅も同様で、その出口もその配置もその戸も同様である。
וכפתחי הלשכות אשר דרך הדרום פתח בראש דרך דרך בפני הגדרת הגינה דרך הקדים בבואן 12
南の室の下に、人々が通路にはいる東の入口があり、これに対して隔てのかきがあった。
ויאמר אלי לשכות הצפון לשכות הדרום אשר אל פני הגזרה הנה לשכות הקדש אשר יאכלו שם הכהנים אשר קרובים ליהוה קדשי הקדשים שם יניחו קדשי הקדשים והמנחה והחטאת והאשם--כי המקום קדש 13
時に彼はわたしに言った、「庭に面した北の室と、南の室とは、聖なる室であって、主に近く仕える祭司たちが、最も聖なるものを食べる場所である。その場所に彼らは、最も聖なるもの、すなわち素祭、罪祭、愆祭のものを置かなければならない。その場所は聖だからである。
בבאם הכהנים ולא יצאו מהקדש אל החצר החיצונה ושם יניחו בגדיהם אשר ישרתו בהן כי קדש הנה ילבשו (ולבשו) בגדים אחרים וקרבו אל אשר לעם 14
祭司たちが、聖所にはいった時は、そこから外庭に出てはならない。彼らは勤めを行う衣服を、その所に置かなければならない。これは聖だからである。彼らは民衆に属する場所に近づく前に、他の衣服を着けなければならない」。
וכלה את מדות הבית הפנימי והוציאני דרך השער אשר פניו דרך הקדים ומדדו סביב סביב 15
彼らは宮の庭の内部を測り終えると、東向きの門の道から、わたしを連れ出して、宮の周囲を測った。
מדד רוח הקדים בקנה המדה--חמש אמות (מאות) קנים בקנה המדה סביב 16
彼が測りざおで、東側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、
מדד רוח הצפון--חמש מאות קנים בקנה המדה סביב 17
また転じて、北側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、
את רוח הדרום מדד--חמש מאות קנים בקנה המדה 18
また転じて、南側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、
סבב אל רוח הים מדד חמש מאות קנים בקנה המדה 19
また転じて、西側を測ると、測りざおで五百キュビトあった。
לארבע רוחות מדדו חומה לו סביב סביב--ארך חמש מאות ורחב חמש מאות להבדיל בין הקדש לחל 20
このように、四方を測ったが、その周囲に、長さ五百キュビト、幅五百キュビトのかきがあって、聖所と、俗の所との隔てをなしていた。

< יחזקאל 42 >