< יחזקאל 42 >
ויוצאני אל החצר החיצונה--הדרך דרך הצפון ויבאני אל הלשכה אשר נגד הגזרה ואשר נגד הבנין--אל הצפון | 1 |
以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
אל פני ארך אמות המאה פתח הצפון והרחב חמשים אמות | 2 |
樓長一百肘,寬五十肘,
נגד העשרים אשר לחצר הפנימי ונגד רצפה אשר לחצר החיצונה--אתיק אל פני אתיק בשלשים | 3 |
是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
ולפני הלשכות מהלך עשר אמות רחב אל הפנימית--דרך אמה אחת ופתחיהם לצפון | 4 |
樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
והלשכות העליונת קצרות כי יוכלו אתיקים מהנה מהתחתנות ומהתכונות--בנין | 5 |
樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
כי משלשות הנה ואין להן עמודים כעמודי החצרות על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכנות--מהארץ | 6 |
因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
וגדר אשר לחוץ לעמת הלשכות דרך החצר החצונה אל פני הלשכות--ארכו חמשים אמה | 7 |
沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
כי ארך הלשכות אשר לחצר החצונה--חמשים אמה והנה על פני ההיכל מאה אמה | 8 |
因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
ומתחתה לשכות (ומתחת הלשכות) האלה--המבוא (המביא) מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה | 9 |
在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
ברחב גדר החצר דרך הקדים אל פני הגזרה ואל פני הבנין--לשכות | 10 |
入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
ודרך לפניהם כמראה הלשכות אשר דרך הצפון כארכן כן רחבן וכל מוצאיהן וכמשפטיהן וכפתחיהן | 11 |
在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
וכפתחי הלשכות אשר דרך הדרום פתח בראש דרך דרך בפני הגדרת הגינה דרך הקדים בבואן | 12 |
在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
ויאמר אלי לשכות הצפון לשכות הדרום אשר אל פני הגזרה הנה לשכות הקדש אשר יאכלו שם הכהנים אשר קרובים ליהוה קדשי הקדשים שם יניחו קדשי הקדשים והמנחה והחטאת והאשם--כי המקום קדש | 13 |
以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
בבאם הכהנים ולא יצאו מהקדש אל החצר החיצונה ושם יניחו בגדיהם אשר ישרתו בהן כי קדש הנה ילבשו (ולבשו) בגדים אחרים וקרבו אל אשר לעם | 14 |
司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
וכלה את מדות הבית הפנימי והוציאני דרך השער אשר פניו דרך הקדים ומדדו סביב סביב | 15 |
他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
מדד רוח הקדים בקנה המדה--חמש אמות (מאות) קנים בקנה המדה סביב | 16 |
他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘;
מדד רוח הצפון--חמש מאות קנים בקנה המדה סביב | 17 |
他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
את רוח הדרום מדד--חמש מאות קנים בקנה המדה | 18 |
又量了南邊,依測量竿為五百肘;
סבב אל רוח הים מדד חמש מאות קנים בקנה המדה | 19 |
又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
לארבע רוחות מדדו חומה לו סביב סביב--ארך חמש מאות ורחב חמש מאות להבדיל בין הקדש לחל | 20 |
他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。