< יחזקאל 40 >
בעשרים וחמש שנה לגלותנו בראש השנה בעשור לחדש בארבע עשרה שנה אחר אשר הכתה העיר--בעצם היום הזה היתה עלי יד יהוה ויבא אתי שמה | 1 |
我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵降在我身上,他把我带到以色列地。
במראות אלהים הביאני אל ארץ ישראל ויניחני אל הר גבה מאד ועליו כמבנה עיר מנגב | 2 |
在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
ויביא אותי שמה והנה איש מראהו כמראה נחשת ופתיל פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער | 3 |
他带我到那里,见有一人,颜色如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
וידבר אלי האיש בן אדם ראה בעיניך ובאזניך שמע ושים לבך לכל אשר אני מראה אותך--כי למען הראותכה הבאתה הנה הגד את כל אשר אתה ראה לבית ישראל | 4 |
那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
והנה חומה מחוץ לבית סביב סביב וביד האיש קנה המדה שש אמות באמה וטפח וימד את רחב הבנין קנה אחד וקומה קנה אחד | 5 |
我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
ויבוא אל שער אשר פניו דרך הקדימה ויעל במעלותו וימד את סף השער קנה אחד רחב ואת סף אחד קנה אחד רחב | 6 |
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
והתא קנה אחד ארך וקנה אחד רחב ובין התאים חמש אמות וסף השער מאצל אלם השער מהבית--קנה אחד | 7 |
又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
וימד את אלם השער מהבית--קנה אחד | 8 |
他又量向殿门的廊子,宽一竿。
וימד את אלם השער שמנה אמות ואילו שתים אמות ואלם השער מהבית | 9 |
又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子向着殿。
ותאי השער דרך הקדים שלשה מפה ושלשה מפה--מדה אחת לשלשתם ומדה אחת לאילם מפה ומפו | 10 |
东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
וימד את רחב פתח השער עשר אמות ארך השער שלוש עשרה אמות | 11 |
他量门口,宽十肘,长十三肘。
וגבול לפני התאות אמה אחת ואמה אחת גבול מפה והתא--שש אמות מפו ושש אמות מפו | 12 |
卫房前展出的境界:这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
וימד את השער מגג התא לגגו--רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח | 13 |
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
ויעש את אילים ששים אמה ואל איל החצר השער סביב סביב | 14 |
又量廊子六十肘,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
ועל פני השער היאתון (האיתון) על לפני אלם השער הפנימי--חמשים אמה | 15 |
从大门口到内廊前,共五十肘。
וחלונות אטמות אל התאים ואל אליהמה לפנימה לשער סביב סביב וכן לאלמות וחלונות סביב סביב לפנימה ואל איל תמרים | 16 |
卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
ויביאני אל החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר סביב סביב שלשים לשכות אל הרצפה | 17 |
他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
והרצפה אל כתף השערים לעמת ארך השערים--הרצפה התחתונה | 18 |
铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
וימד רחב מלפני השער התחתונה לפני החצר הפנימי מחוץ--מאה אמה הקדים והצפון | 19 |
他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה--מדד ארכו ורחבו | 20 |
他量外院朝北的门,长宽若干。
ותאו שלושה מפו ושלשה מפו ואילו ואלמו היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה | 21 |
门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
וחלונו ואילמו ותימרו כמדת השער אשר פניו דרך הקדים ובמעלות שבע יעלו בו ואילמו לפניהם | 22 |
其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון ולקדים וימד משער אל שער מאה אמה | 23 |
内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
ויולכני דרך הדרום והנה שער דרך הדרום ומדד אילו ואילמו כמדות האלה | 24 |
他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
וחלונים לו ולאילמו סביב סביב כהחלנות האלה חמשים אמה ארך ורחב חמש ועשרים אמה | 25 |
门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
ומעלות שבעה עלותו ואלמו לפניהם ותמרים לו אחד מפו ואחד מפו--אל אילו | 26 |
登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
ושער לחצר הפנימי דרך הדרום וימד משער אל השער דרך הדרום מאה אמות | 27 |
内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
ויביאני אל חצר הפנימי בשער הדרום וימד את השער הדרום כמדות האלה | 28 |
他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
ותאו ואילו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב--חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות | 29 |
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
ואלמות סביב סביב--ארך חמש ועשרים אמה ורחב חמש אמות | 30 |
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
ואלמו אל חצר החצונה ותמרים אל אילו ומעלות שמונה מעלו | 31 |
廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
ויביאני אל החצר הפנימי דרך הקדים וימד את השער כמדות האלה | 32 |
他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
ותאו ואלו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה | 33 |
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
ואלמו לחצר החיצונה ותמרים אל אלו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו | 34 |
廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
ויביאני אל שער הצפון ומדד כמדות האלה | 35 |
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
תאו אלו ואלמו וחלונות לו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה | 36 |
就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。
ואילו לחצר החיצונה ותמרים אל אילו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו | 37 |
廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את העלה | 38 |
门洞的柱旁有屋子和门;祭司在那里洗燔祭牲。
ובאלם השער שנים שלחנות מפו ושנים שלחנות מפה--לשחוט אליהם העולה והחטאת והאשם | 39 |
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
ואל הכתף מחוצה לעולה לפתח השער הצפונה שנים שלחנות ואל הכתף האחרת אשר לאלם השער שנים שלחנות | 40 |
上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
ארבעה שלחנות מפה וארבעה שלחנות מפה--לכתף השער שמונה שלחנות אליהם ישחטו | 41 |
门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
וארבעה שלחנות לעולה אבני גזית ארך אמה אחת וחצי ורחב אמה אחת וחצי וגבה אמה אחת אליהם ויניחו את הכלים אשר ישחטו את העולה בם--והזבח | 42 |
为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
והשפתים טפח אחד מוכנים בבית--סביב סביב ואל השלחנות בשר הקרבן | 43 |
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
ומחוצה לשער הפנימי לשכות שרים בחצר הפנימי אשר אל כתף שער הצפון ופניהם דרך הדרום אחד אל כתף שער הקדים פני דרך הצפן | 44 |
在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南门旁,又有一间朝北。
וידבר אלי זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית | 45 |
他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
והלשכה אשר פניה דרך הצפון לכהנים שמרי משמרת המזבח המה בני צדוק הקרבים מבני לוי אל יהוה--לשרתו | 46 |
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
וימד את החצר ארך מאה אמה ורחב מאה אמה--מרבעת והמזבח לפני הבית | 47 |
他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
ויבאני אל אלם הבית וימד אל אלם חמש אמות מפה וחמש אמות מפה ורחב השער--שלש אמות מפו ושלש אמות מפו | 48 |
于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
ארך האלם עשרים אמה ורחב עשתי עשרה אמה ובמעלות אשר יעלו אליו ועמדים אל האילים אחד מפה ואחד מפה | 49 |
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。