< יחזקאל 38 >
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג--נשיא ראש משך ותבל והנבא עליו | 2 |
“Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho bumelane loGogi, owaselizweni laseMagogi, inkosana enkulu yaseMesheki kanye laseThubhali; phrofetha kubi ngaye
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג--נשיא ראש משך ותבל | 3 |
uthi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Gogi, nkosana enkulu yaseMesheki kanye laseThubhali.
ושובבתיך ונתתי חחים בלחייך והוצאתי אותך ואת כל חילך סוסים ופרשים לבשי מכלול כלם--קהל רב צנה ומגן תפשי חרבות כלם | 4 |
Ngizakutshibilikisa, ngifake amawuka emihlathini yakho ngikukhuphe lebutho lakho lonke, amabhiza akho, abagadi bamabhiza bakho behlome bephelele, lexuku elikhulukazi lilamahawu amancane lamakhulu, bonke benyikinya izinkemba zabo.
פרס כוש ופוט אתם כלם מגן וכובע | 5 |
IPhezhiya, leKhushi kanye lePhuthi bazakuba belabo, bonke belamahawu lezingowane,
גמר וכל אגפיה--בית תוגרמה ירכתי צפון ואת כל אגפיו עמים רבים אתך | 6 |
njalo leGomeri lamabutho ayo wonke, kanye leBhethi Thogarima ivela khatshana enyakatho lamabutho ayo wonke, izizwe ezinengi ezilawe.
הכן והכן לך--אתה וכל קהלך הנקהלים עליך והיית להם למשמר | 7 |
Lunga; zilungisele, wena kanye lamaxuku wonke abuthene emaceleni akho wonke, uwalawule.
מימים רבים תפקד--באחרית השנים תבוא אל ארץ משובבת מחרב מקבצת מעמים רבים על הרי ישראל אשר היו לחרבה תמיד והיא מעמים הוצאה וישבו לבטח כלם | 8 |
Emva kwensuku ezinengi uzabizelwa empini. Eminyakeni ezayo uzahlasela ilizwe eselisindile empini, elilabantu balo ababuthwa ezizweni ezinengi basiwa ezintabeni zako-Israyeli ezaziphundlekile okwesikhathi eside. Babekhutshiwe ezizweni, khathesi bonke bahlezi ekuvikelekeni.
ועלית כשאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה--אתה וכל אגפיך ועמים רבים אותך | 9 |
Wena lamabutho akho wonke kanye lezizwe ezinengi ezilawe lizakuya khonale, liqhubeka njengesiphepho; lizakuba njengeyezi lisibekele ilizwe.
כה אמר אדני יהוה והיה ביום ההוא יעלו דברים על לבבך וחשבת מחשבת רעה | 10 |
Lokhu yikho okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngalolosuku kuzafika imicabango engqondweni yakho njalo uzaceba isu elibi.
ואמרת אעלה על ארץ פרזות--אבוא השקטים ישבי לבטח כלם ישבים באין חומה ובריח ודלתים אין להם | 11 |
Uzakuthi, “Ngizahlasela ilizwe elilemizi engelamithangala; ngizahlasela abantu abalokuthula abanganakaneli lutho, bonke abahlezi bengelamithangala njalo bengelamasango lemigoqo.
לשלל שלל ולבז בז--להשיב ידך על חרבות נושבות ואל עם מאסף מגוים עשה מקנה וקנין ישבי על טבור הארץ | 12 |
Ngizaphanga njalo ngithumbe ngiphinde ngiguqulele isandla sami ekumeleni amanxiwa asahlaliswa abantu lasebantwini abaqoqwa ezizweni, abalezifuyo ezinengi lempahla, abahlala enkabeni yelizwe.”
שבא ודדן וסחרי תרשיש וכל כפיריה יאמרו לך הלשלל שלל אתה בא הלבז בז הקהלת קהלך--לשאת כסף וזהב לקחת מקנה וקנין לשלל שלל גדול | 13 |
IShebha leDedani kanye labathengisi bonke baseThashishi lemizi yalo yonke bazakuthi kuwe, “Lande ukuzaphanga na? Uqoqe amaxuku akho ukuba uthumbe, uthathe isiliva legolide, uthathe izifuyo kanye lempahla njalo uthumbe impango enengi na?”’
לכן הנבא בן אדם ואמרת לגוג כה אמר אדני יהוה הלוא ביום ההוא בשבת עמי ישראל לבטח--תדע | 14 |
Ngakho, ndodana yomuntu, phrofetha uthi kuGogi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngalolosuku, lapho abantu bami u-Israyeli sebehlala ekuvikelweni, kawuyikukubona na?
ובאת ממקומך מירכתי צפון--אתה ועמים רבים אתך רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב | 15 |
Uzakuza uvela endaweni yakho khatshana le enyakatho, wena kanye lezizwe ezinengi ezilawe, zonke zigade amabhiza, ixuku elikhulukazi, ibutho elilamandla.
ועלית על עמי ישראל כענן לכסות הארץ באחרית הימים תהיה והבאותיך על ארצי למען דעת הגוים אתי בהקדשי בך לעיניהם גוג | 16 |
Uzaqhubeka umelana labantu bami u-Israyeli njengeyezi elisibekele ilizwe. Ensukwini ezizayo, wena Gogi, ngizakwenza umelane lelizwe lami, ukuze izizwe zingazi lapho sengizibonakalisa ngingcwele ngawe phambi kwazo.
כה אמר אדני יהוה האתה הוא אשר דברתי בימים קדמונים ביד עבדי נביאי ישראל הנבאים בימים ההם שנים--להביא אתך עליהם | 17 |
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Kanti kawusuwe yini engakhuluma ngawe ensukwini zakudala ngezinceku zami abaphrofethi bako-Israyeli na? Ngalesosikhathi baphrofetha iminyaka eminengi ukuthi ngangizakwenza umelane labo.
והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על אדמת ישראל--נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי | 18 |
Nanku okuzakwenzakala ngalolosuku: Lapho uGogi esehlasela ilizwe lako-Israyeli ulaka lwami oluvuthayo luzavuka, kutsho uThixo Wobukhosi.
ובקנאתי באש עברתי דברתי אם לא ביום ההוא יהיה רעש גדול על אדמת ישראל | 19 |
Ngokutshiseka kwami langolaka lwami oluvuthayo ngithi ngalesosikhathi kuzakuba lokuzamazama komhlaba okukhulu elizweni lako-Israyeli.
ורעשו מפני דגי הים ועוף השמים וחית השדה וכל הרמש הרמש על האדמה וכל האדם אשר על פני האדמה ונהרסו ההרים ונפלו המדרגות וכל חומה לארץ תפול | 20 |
Inhlanzi zasolwandle, izinyoni zasemoyeni, izinyamazana zeganga, zonke izidalwa ezihamba phansi, labantu bonke abasemhlabeni kuzathuthumela ngokuba khona kwami. Izintaba zizagenqulwa, amawa azabhidlika njalo lemiduli yonke izawela phansi.
וקראתי עליו לכל הרי חרב נאם אדני יהוה חרב איש באחיו תהיה | 21 |
Ngizalaya inkemba imelane loGogi kuzozonke izintaba zami, kutsho uThixo Wobukhosi. Inkemba yomuntu ngamunye izamelana lomfowabo.
ונשפטתי אתו בדבר ובדם וגשם שוטף ואבני אלגביש אש וגפרית אמטיר עליו ועל אגפיו ועל עמים רבים אשר אתו | 22 |
Ngizamahlulela ngesifo langokuchithwa kwegazi; ngizathululela phansi izihlambi zezulu, isiqhotho lesolufa etshisayo phezu kwakhe laphezu kwamabutho akhe kanye laphezu kwezizwe ezinengi ezilaye.
והתגדלתי והתקדשתי ונודעתי לעיני גוים רבים וידעו כי אני יהוה | 23 |
Ngalokho ngizabonakalisa ubukhulu bami lobungcwele bami, njalo ngizakwenza ngazakale phambi kwezizwe ezinengi. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.’”