< יחזקאל 30 >
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
בן אדם--הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום | 2 |
« Fils de l’homme prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Hurlez! Ah! ce jour!
כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה | 3 |
Car le jour est proche, le jour est proche pour Yahweh! Jour de nuage! Ce sera le temps des nations!
ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסדותיה | 4 |
Une épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu’on renversera ses fondements.
כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית--אתם בחרב יפלו | 5 |
Ethiopiens, Libyens et Lydiens, étrangers de toutes sortes, Chub et les fils du pays de l’alliance tomberont avec eux par l’épée.
כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה--נאם אדני יהוה | 6 |
Ainsi parle Yahweh: ils tomberont les soutiens de l’Égypte, et l’orgueil de sa force sera abaissé. De Migdol à Syène on y tombera par l’épée; — oracle du Seigneur Yahweh.
ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה | 7 |
Elle sera désolée au milieu des pays désolés, et ses villes seront ruinées au milieu des villes ruinées;
וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה | 8 |
et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה | 9 |
En ce jour-là, des messagers s’en iront de ma part sur des barques, pour troubler l’Ethiopie dans sa sécurité, et il y aura chez elle de l’angoisse, comme dans le jour de l’Égypte, car voici qu’il arrive!
כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל | 10 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh: je ferai cesser tout le bruit de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
הוא ועמו אתו עריצי גוים--מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל | 11 |
Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre l’Égypte, et rempliront de morts le pays.
ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים--אני יהוה דברתי | 12 |
Je changerai les fleuves en lieux arides; je livrerai le pays aux mains d’hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j’ai parlé.
כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים | 13 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh: J’exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n’y aura plus de prince sorti du pays d’Égypte, et je répandrai la crainte dans le pays d’Égypte.
והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא | 14 |
Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No;
ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא | 15 |
je répandrai mon courroux sur Sin, la forteresse de l’Égypte, et j’exterminerai la multitude de No.
ונתתי אש במצרים--חול תחיל (תחול) סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם | 16 |
Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה | 17 |
Les jeunes hommes d’Aven et de Bubaste tomberont par l’épée, et elles-mêmes iront en captivité.
ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה | 18 |
A Taphnés le jour s’obscurcira, quand je briserai là le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה | 19 |
J’exercerai des jugements sur l’Égypte, et l’on saura que je suis Yahweh. »
ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר | 20 |
La onzième année, au premier mois, le sept du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה--לתפש בחרב | 21 |
« Fils de l’homme, le bras de Pharaon, roi d’Égypte, je l’ai brisé, et voici qu’on ne l’a pas pansé, en employant des remèdes, en appliquant des bandes, pour le panser et le rendre assez fort pour manier l’épée.
לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו | 22 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à Pharaon, roi d’Égypte; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות | 23 |
Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.
וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו | 24 |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone; et je mettrai mon épée dans sa main; je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.
והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים | 25 |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon tomberont. Et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Bablylone, et qu’il la tournera contre le pays d’Égypte.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה | 26 |
Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays, et l’on saura que je suis Yahweh. »