< יחזקאל 30 >
The word of Yahweh came to me, saying,
בן אדם--הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום | 2 |
“Son of man, prophesy and say, 'The Lord Yahweh says this: Wail, “Woe is the coming day.”
כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה | 3 |
The day is near. The day is near for Yahweh. It will be a day of clouds, a time of doom for nations.
ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסדותיה | 4 |
Then a sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush when the killed people fall in Egypt— when they take her wealth, and when her foundations are ruined.
כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית--אתם בחרב יפלו | 5 |
Cush and Put, Lydia and all Arabia, and Libya, together with the people belonging to the covenant—they will all fall by the sword.
כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה--נאם אדני יהוה | 6 |
Yahweh says this: So the ones who support Egypt will fall, and the pride of her strength will go down. From Migdol to Syene their soldiers will fall by the sword—this is the Lord Yahweh's declaration.
ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה | 7 |
They will be appalled in the midst of the abandoned lands, and their cities will be among all the ruined cities.
וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה | 8 |
Then they will know that I am Yahweh, when I set fire in Egypt, and when all of her helpers are destroyed.
ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה | 9 |
In that day messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush, and there will be anguish among them on the day of Egypt's doom. For behold! It is coming.
כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל | 10 |
The Lord Yahweh says this: I will make an end of the multitudes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon.
הוא ועמו אתו עריצי גוים--מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל | 11 |
He and his army with him, the terror of nations, will be brought to destroy the land; they will draw out their swords against Egypt and fill the land with those who have been killed.
ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים--אני יהוה דברתי | 12 |
I will make the rivers into dry ground, and I will sell the land into the hand of wicked men. I will make the land and its fullness desolate by the hand of strangers—I, Yahweh, have spoken.
כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים | 13 |
The Lord Yahweh says this: I will destroy idols, and I will bring an end to the worthless idols of Memphis. There will no longer be a prince in the land of Egypt, and I will put terror on the land of Egypt.
והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא | 14 |
Then I will make Pathros desolate and set fire in Zoan, and I will execute acts of judgment on Thebes.
ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא | 15 |
For I will pour out my fury on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
ונתתי אש במצרים--חול תחיל (תחול) סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם | 16 |
Then I will set fire in Egypt; Pelusium will be in great agony, Thebes will be broken up, and Memphis will face enemies every day.
בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה | 17 |
The young men in Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and their cities will go into captivity.
ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה | 18 |
In Tahpanhes, the day will hold back its light when I break the yoke of Egypt there, and the pride of her strength will be finished. There will be a cloud covering her, and her daughters will walk into captivity.
ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה | 19 |
I will execute acts of judgment in Egypt, so they will know that I am Yahweh.'”
ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר | 20 |
Then it came about in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה--לתפש בחרב | 21 |
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. Behold! It has not been bound up, or set to heal with a bandage, so that it will become strong enough to grasp a sword.
לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו | 22 |
Therefore the Lord Yahweh says this, 'Behold, I am against Pharaoh, the king of Egypt. For I will break his arm, both the strong one and the broken one, and I will make the sword fall from his hand.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות | 23 |
Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands.
וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו | 24 |
I will strengthen the arms of the king of Babylon and place my sword in his hand so that I might destroy Pharaoh's arms. He will groan before the king of Babylon with the groans of a dying man.
והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים | 25 |
For I will strengthen the arms of the king of Babylon, while Pharaoh's arms will fall. Then they will know that I am Yahweh, when I put my sword into the hand of the king of Babylon; for he will attack the land of Egypt with it.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה | 26 |
So I will scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands. Then they will know that I am Yahweh.'”