< יחזקאל 28 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר 1
Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
בן אדם אמר לנגיד צר כה אמר אדני יהוה יען גבה לבך ותאמר אל אני--מושב אלהים ישבתי בלב ימים ואתה אדם ולא אל ותתן לבך כלב אלהים 2
Fils d’un homme, dis au prince de Tyr: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: À cause que ton cœur s’est élevé, et que tu as dit: Moi je suis un Dieu, je suis assis sur le trône d’un Dieu au milieu de la mer, lorsque tu n’es qu’un homme et non un Dieu; parce que tu as posé ton cœur comme le cœur d’un Dieu;
הנה חכם אתה מדנאל (מדניאל) כל סתום לא עממוך 3
Voilà que tu es plus sage que Daniel; aucun secret n’est caché pour toi.
בחכמתך ובתבונתך עשית לך חיל ותעש זהב וכסף באוצרותיך 4
Par la sagesse et ta prudence tu t’es créé de la puissance, et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
ברב חכמתך ברכלתך הרבית חילך ויגבה לבבך בחילך 5
Par la grandeur de ta sagesse, et par ton commerce tu as multiplié ta puissance, et ton cœur s’est élevé dans ta force.
לכן כה אמר אדני יהוה יען תתך את לבבך כלב אלהים 6
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Parce que ton cœur s’est élevé comme le cœur d’un Dieu,
לכן הנני מביא עליך זרים--עריצי גוים והריקו חרבותם על יפי חכמתך וחללו יפעתך 7
À cause de cela, voici que moi j’amènerai sur toi des étrangers, les plus forts d’entre les nations, et ils tireront leurs glaives sur la beauté de ta sagesse, et ils souilleront ta splendeur.
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים 8
Ils te tueront et te précipiteront dans la fosse, et tu mourras dans la destruction des tués au milieu de la mer.
האמר תאמר אלהים אני לפני הרגך ואתה אדם ולא אל ביד מחלליך 9
Est-ce que tu parleras, disant: Je suis un Dieu, devant ceux qui te tueront; lorsque tu n’es qu’un homme et non un Dieu, dans la main de ceux qui te feront mourir?
מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה 10
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers, parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
ויהי דבר יהוה אלי לאמר 11
Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant: Fils d’un homme, fais entendre un chant de deuil sur le roi de Tyr,
בן אדם שא קינה על מלך צור ואמרת לו כה אמר אדני יהוה אתה חותם תכנית מלא חכמה וכליל יפי 12
Et tu lui diras: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Toi le sceau de la ressemblance de Dieu, toi plein de sagesse et parfait en beauté,
בעדן גן אלהים היית כל אבן יקרה מסכתך אדם פטדה ויהלם תרשיש שהם וישפה ספיר נפך וברקת וזהב מלאכת תפיך ונקביך בך ביום הבראך כוננו 13
Tu as été dans les délices du paradis de Dieu; toute pierre précieuse était ta couverture: la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l’onyx, le béryl, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude; l’or servait à relever ta beauté; et tes bijoux percés ont été préparés pour le jour auquel tu as été créé.
את כרוב--ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית--בתוך אבני אש התהלכת 14
Tu étais un chérubin aux ailes étendues et protecteur; et je t’ai établi sur la montagne sainte de Dieu; et tu as marché au milieu de pierres étincelantes comme le feu.
תמים אתה בדרכיך מיום הבראך עד נמצא עולתה בך 15
Tu as été parfait dans tes voies depuis le jour de ta création jusqu’à ce que l’iniquité a été trouvée en toi.
ברב רכלתך מלו תוכך חמס--ותחטא ואחללך מהר אלהים ואבדך כרוב הסכך מתוך אבני אש 16
Dans la multiplication de ton commerce ton intérieur a été rempli d’iniquité, et tu as péché; et je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et je t’ai exterminé, ô chérubin, couvrant le propitiatoire du milieu des pierres étincelantes comme le feu.
גבה לבך ביפיך שחת חכמתך על יפעתך על ארץ השלכתיך לפני מלכים נתתיך--לראוה בך 17
Et ton cœur s’est élevé dans ta beauté: tu as perdu ta sagesse dans ta beauté; je t’ai jeté sur la terre, et je t’ai exposé devant la face des rois, afin qu’ils t’aperçussent.
מרב עוניך בעול רכלתך חללת מקדשיך ואוצא אש מתוכך היא אכלתך ואתנך לאפר על הארץ לעיני כל ראיך 18
Dans la multitude de tes iniquités, et dans l’iniquité de ton commerce tu as souillé ton sanctuaire: je ferai donc sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et je te réduirai en cendre sur la terre en présence de tous ceux qui te verront.
כל יודעיך בעמים שממו עליך בלהות היית ואינך עד עולם 19
Tous ceux qui te verront parmi les nations seront frappés de stupeur sur toi; tu es devenu comme un néant, et tu ne seras plus à jamais.
ויהי דבר יהוה אלי לאמר 20
Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
בן אדם שים פניך אל צידון והנבא עליה 21
Fils d’un homme, tourne ton visage contre Sidon; et tu prophétiseras sur elle,
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך צידון ונכבדתי בתוכך וידעו כי אני יהוה בעשותי בה שפטים--ונקדשתי בה 22
Et tu diras: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que je viens vers toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi; et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai exercé sur elle des jugements, et que j’aurai été sanctifié en elle.
ושלחתי בה דבר ודם בחוצותיה ונפלל חלל בתוכה בחרב עליה מסביב וידעו כי אני יהוה 23
Et je lui enverrai la peste et le sang sur ses places publiques; et les tués tomberont au milieu d’elles par le glaive qui frappera tout autour; et ils sauront que je suis le Seigneur.
ולא יהיה עוד לבית ישראל סלון ממאיר וקוץ מכאב מכל סביבתם השאטים אותם וידעו כי אני אדני יהוה 24
Et elle ne sera plus pour la maison d’Israël une pierre d’achoppement, et un sujet d’amertume, et une épine causant de la douleur de tous côtés à ceux qui l’environnent et qui la combattent; et ils sauront que je suis le Seigneur Dieu.
כה אמר אדני יהוה בקבצי את בית ישראל מן העמים אשר נפצו בם ונקדשתי בם לעיני הגוים וישבו על אדמתם אשר נתתי לעבדי ליעקב 25
Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Lorsque j’aurai rassemblé la maison d’Israël du milieu des peuples parmi lesquels ils ont été dispersés, je serai sanctifié parmi eux devant les nations; et ils habiteront dans leur terre, que j’ai donnée à mon serviteur Jacob.
וישבו עליה לבטח ובנו בתים ונטעו כרמים וישבו לבטח בעשותי שפטים בכל השאטים אתם מסביבותם--וידעו כי אני יהוה אלהיהם 26
Et ils y habiteront avec sécurité, et ils bâtiront des maisons, et ils planteront des vignes, et ils habiteront avec confiance, lorsque j’aurai exercé des jugements sur tous ceux qui les environnent et qui les combattent, et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu.

< יחזקאל 28 >