< יחזקאל 28 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר 1
The word of YHWH came again unto me, saying,
בן אדם אמר לנגיד צר כה אמר אדני יהוה יען גבה לבך ותאמר אל אני--מושב אלהים ישבתי בלב ימים ואתה אדם ולא אל ותתן לבך כלב אלהים 2
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Sovereign YHWH; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am an El, I sit in the seat of Elohim, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not El, though thou set thine heart as the heart of Elohim:
הנה חכם אתה מדנאל (מדניאל) כל סתום לא עממוך 3
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
בחכמתך ובתבונתך עשית לך חיל ותעש זהב וכסף באוצרותיך 4
With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
ברב חכמתך ברכלתך הרבית חילך ויגבה לבבך בחילך 5
By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
לכן כה אמר אדני יהוה יען תתך את לבבך כלב אלהים 6
Therefore thus saith the Sovereign YHWH; Because thou hast set thine heart as the heart of Elohim;
לכן הנני מביא עליך זרים--עריצי גוים והריקו חרבותם על יפי חכמתך וחללו יפעתך 7
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים 8
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
האמר תאמר אלהים אני לפני הרגך ואתה אדם ולא אל ביד מחלליך 9
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am Elohim? but thou shalt be a man, and no El, in the hand of him that slayeth thee.
מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה 10
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Sovereign YHWH.
ויהי דבר יהוה אלי לאמר 11
Moreover the word of YHWH came unto me, saying,
בן אדם שא קינה על מלך צור ואמרת לו כה אמר אדני יהוה אתה חותם תכנית מלא חכמה וכליל יפי 12
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Sovereign YHWH; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
בעדן גן אלהים היית כל אבן יקרה מסכתך אדם פטדה ויהלם תרשיש שהם וישפה ספיר נפך וברקת וזהב מלאכת תפיך ונקביך בך ביום הבראך כוננו 13
Thou hast been in Eden the garden of Elohim; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
את כרוב--ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית--בתוך אבני אש התהלכת 14
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of Elohim; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
תמים אתה בדרכיך מיום הבראך עד נמצא עולתה בך 15
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
ברב רכלתך מלו תוכך חמס--ותחטא ואחללך מהר אלהים ואבדך כרוב הסכך מתוך אבני אש 16
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of Elohim: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
גבה לבך ביפיך שחת חכמתך על יפעתך על ארץ השלכתיך לפני מלכים נתתיך--לראוה בך 17
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
מרב עוניך בעול רכלתך חללת מקדשיך ואוצא אש מתוכך היא אכלתך ואתנך לאפר על הארץ לעיני כל ראיך 18
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
כל יודעיך בעמים שממו עליך בלהות היית ואינך עד עולם 19
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
ויהי דבר יהוה אלי לאמר 20
Again the word of YHWH came unto me, saying,
בן אדם שים פניך אל צידון והנבא עליה 21
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך צידון ונכבדתי בתוכך וידעו כי אני יהוה בעשותי בה שפטים--ונקדשתי בה 22
And say, Thus saith the Sovereign YHWH; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am YHWH, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
ושלחתי בה דבר ודם בחוצותיה ונפלל חלל בתוכה בחרב עליה מסביב וידעו כי אני יהוה 23
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am YHWH.
ולא יהיה עוד לבית ישראל סלון ממאיר וקוץ מכאב מכל סביבתם השאטים אותם וידעו כי אני אדני יהוה 24
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Sovereign YHWH.
כה אמר אדני יהוה בקבצי את בית ישראל מן העמים אשר נפצו בם ונקדשתי בם לעיני הגוים וישבו על אדמתם אשר נתתי לעבדי ליעקב 25
Thus saith the Sovereign YHWH; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
וישבו עליה לבטח ובנו בתים ונטעו כרמים וישבו לבטח בעשותי שפטים בכל השאטים אתם מסביבותם--וידעו כי אני יהוה אלהיהם 26
And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am YHWH their Elohim.

< יחזקאל 28 >