< יחזקאל 27 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר 1
Again the word of Yahweh came to me, saying,
ואתה בן אדם שא על צר קינה 2
“Now you, son of man, begin a lamentation concerning Tyre,
ואמרת לצור הישבתי (הישבת) על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי 3
and say to Tyre, who lives within the gates of the sea, merchants of peoples to many islands, the Lord Yahweh says this to you: Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך 4
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך 5
They have made all your planks with cypress from Mount Hermon; they took cedar from Lebanon to make a mast for you.
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים 6
They made your oars from the oaks of Bashan; they made your decks out of cypress wood from Cyprus, and they overlaid them with ivory.
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך 7
Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner; the colors of blue and purple from the coasts of Elishah are used for the awning on your boat.
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך 8
Those who were living in Sidon and Arvad were your rowers; the sages of Tyre were within you; they were your pilots.
זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך 9
Highly experienced craftsmen from Byblos filled your seams; all the ships of the sea and their sailors among you were carrying your merchandise for trade.
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך 10
Persia, Lydia, and Libya were in your army, your men of war. they hung shield and helmet within you; they showed your splendor.
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב--המה כללו יפיך 11
The men of Arvad and Helek in your army were on your walls surrounding you, and the people of Gammad were in your towers. They hung up their shields on your walls all around you! They completed your beauty.
תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך 12
Tarshish was a trading partner with you because of your abundant wealth of goods to sell: Silver, iron, tin, and lead. They bought and sold your wares!
יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך 13
Javan, Tubal, and Meshech—they traded slaves and in items made of bronze. They handled your merchandise.
מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך 14
Beth Togarmah provided horses, stallions, and mules as your merchandise.
בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים (והבנים) השיבו אשכרך 15
The men of Rhodes were your traders on many coasts. Merchandise was in your hand; they sent back horn, ivory, and ebony as tribute!
ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך 16
Aram was a dealer in your many products; they provided emeralds, purple, colored cloth, fine fabric, pearls, and rubies as your merchandise.
יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך 17
Judah and the land of Israel were trading with you. They provided wheat from Minnith, cakes, honey, oil, and balsam as your merchandise.
דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר 18
Damascus was a trader of all your products, of all your enormous wealth, and of the wine of Helbon and the wool of Zahar.
ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה 19
Dan and Javan from Izal provided you with merchandise of wrought iron, cinnamon, and calamus. This became merchandise for you.
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה 20
Dedan was your dealer in fine saddle blankets.
ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילם ועתודים בם סחריך 21
Arabia and all the chiefs of Kedar were traders with you; they provided you with lambs, rams and goats.
רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך 22
The traders of Sheba and Raamah came to sell you the best of every spice and in all kinds of precious gems; they traded gold for your merchandise.
חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך 23
Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad.
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך 24
These were your dealers in ornate robes of violet cloths with woven colors, and in blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth in your marketplaces.
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים 25
The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise! So you were filled up, heavily laden with cargo in the heart of the seas!
במים רבים הבאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים 26
Your rowers have brought you into vast seas; the eastern wind has broken you in the middle of them.
הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך 27
Your wealth, merchandise, and trade goods; your sailors and pilots, and ship builders; your traders of merchandise and all the men of war who are in you, and all your crew—they will sink into the depths of the sea on the day of your destruction.
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות 28
Cities at the sea will tremble at the sound of your pilots' cry;
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט--מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו 29
All those who handle oars will come down from their ships; mariners and all the pilots on the sea will stand on the land.
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו 30
Then they will make you listen to their voice and will wail bitterly; they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes.
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר 31
They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth, and they will weep bitterly over you and they will cry out.
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים 32
They will lift up their wails of lamentation for you and sing dirges over you, Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea?
בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ 33
When your merchandise went ashore from the sea, it satisfied many peoples; you enriched the kings of the earth with your great wealth and merchandise!
עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו 34
But when you were shattered by the seas, by deep waters, your merchandise and all your crew sank!
כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים 35
All the inhabitants of the coasts were appalled at you, and their kings shuddered in horror! Their faces trembled!
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם 36
The merchants of the people hiss at you; you have become a horror, and you will be no more forever.”

< יחזקאל 27 >