< יחזקאל 27 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר 1
A message from the Lord came to me, saying,
ואתה בן אדם שא על צר קינה 2
“Son of man, sing a funeral song for Tyre.
ואמרת לצור הישבתי (הישבת) על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי 3
Tell Tyre, the city that stands at the gateway to the sea, supplying goods to many overseas nations, that this is what the Lord God says: Tyre, you say to yourself, ‘I'm so beautiful!’
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך 4
Your borders extend far across the sea. Your builders put you together perfectly like a beautiful ship.
ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך 5
They built you with pine timber from Mount Hermon. They used a cedar from Lebanon to make your mast.
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים 6
They made your oars with oaks from Bashan. They had wood from the island of Cyprus brought to make your deck and inlaid it with ivory.
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך 7
They made your sail with the best linen from Egypt—this was your flag that everyone recognized. They used cloth dyed blue and purple from the coastlands of Elishah to make your awnings.
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך 8
Men from Sidon and Arvad did the rowing in your ship. You had your own skilled sailors from Tyre.
זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך 9
Expert craftsmen from Gebal were onboard to repair any leaks. All the other ships at sea came to trade with you and their sailors bartered for your goods.
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך 10
Men from Persia, Lydia, and Put were soldiers in your army. They lived among you, hanging up their shields and helmets with you, making you famous.
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב--המה כללו יפיך 11
Men of Arvad and Helech defended all your city walls, while those from Gammad protected your towers. They hung their shields all around your walls. They made you so successful.
תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך 12
Tarshish traded with you because you had so much of everything. They paid for your goods with silver, iron, tin, and lead.
יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך 13
Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They bought your goods, paying with slaves and objects made of bronze.
מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך 14
People from Beth-togarmah traded horses, war horses, and mules for your goods.
בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים (והבנים) השיבו אשכרך 15
People from Dedan traded with you. You had marketplaces in many coastal areas where the people bartered with you using ivory tusks and ebony wood.
ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך 16
The Arameans traded with you because you had so much merchandise. They provided turquoise, purple cloth, embroidery, fine linen, coral, and red jasper in exchange for your goods.
יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך 17
Judah and the country of Israel traded with you, paying you with wheat from Minnith, pastries and honey, olive oil and balm in return for your goods.
דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר 18
Because you had many different products, in fact so much of everything, Damascus traded with you using wine from Helbon, wool from Zahar.
ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה 19
Vedan and Javan from Izal bought your goods using wrought iron, cassia, and sweet calamus.
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה 20
Dedan traded with you, providing riding blankets.
ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילם ועתודים בם סחריך 21
Arabia and all the leaders of Kedar traded with you, supplying lambs, rams, and goats.
רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך 22
The merchants of Sheba and Raamah traded with you, exchanging gold, the very best spices, and precious stones for your goods.
חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך 23
Haran, Canneh, and Eden traded with you, as did Sheba, Asshur, and Chilmad.
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך 24
In your marketplaces they traded with you, providing the finest blue clothing, embroidery, carpets made with different colored threads, and strong ropes of twisted strands.
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים 25
Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.
במים רבים הבאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים 26
Your rowers took you a long way out on the water, but the east wind broke you apart in there in the open ocean.
הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך 27
You've lost everything! You wealth, your goods, your cargo, your crew of sailors, officers, and repairmen, your traders and all the soldiers you had, along with everyone else on board, fall into the depths of the sea on the day of your shipwreck.
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות 28
The land around shakes when your sailors scream.
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט--מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו 29
All the rowers abandon their ships. The sailors and all the ships' officers stand on the shore.
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו 30
They shout out for you and burst out crying. They mourn for you by throwing dust on their heads and rolling in ashes.
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר 31
They shave their heads for you and clothe themselves in sackcloth. They weep for you, crying out in agony and heartfelt mourning
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים 32
As they weep and wail over you, they sing a funeral song for you: ‘Who could compare to Tyre, now destroyed out in the sea?
בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ 33
You made many people happy when they received your goods from far across the sea. You made the kings of the earth rich with all your valuable goods and products.
עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו 34
Now you have been shipwrecked by the sea, sunk in deep water, and your cargo and your people have gone down with you.
כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים 35
Everyone living on the coastlands is shocked at what happened to you. Their kings are horrified; their faces twisted with fear.
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם 36
The traders of the nations hiss at you in derision; disaster has brought you down and you're finished forever.”

< יחזקאל 27 >