< יחזקאל 19 >

ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל 1
你應為以色列的君王唱一篇哀歌,
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה 2
說:「你的母親原像什麼﹖她像群獅中的一隻牝獅,臥在壯獅中養大了幼獅。
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל 3
牠養大了一隻幼小的。牠就長成了壯獅,學會了撕裂獵物,吞噬人類。
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים 4
列國於是下令追捕牠,牠遂在她們所設的陷阱中被捕,人便用鼻環把牠牽到埃及地。
ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו 5
母獅見自己所等待的,所希望的落了空,就另取了一隻幼獅,使牠成為壯獅。
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל 6
牠在群獅中徘徊,成了壯獅,學會了撕裂獵物,吞噬人類。
וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו 7
牠把裂物帶到自己的穴中,恐嚇羊群,那地方和居民對牠的吼聲,無不驚懼。
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש 8
於是各國由四周各地追蹤牠,設下羅網捕捉牠,終於在她們的陷阱中被捕。
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל 9
然後給牠帶上鼻環,把牠裝在籠中,將他解送到巴比倫王那裏,將牠囚禁在獄中,免得在以色列的山上再聽到牠的吼聲。
אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים 10
你的母親像園中的一棵葡萄樹,栽植在水旁,因為水多,果實纍纍,枝葉繁茂。
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו 11
她生出一根粗壯的枝條,可作統治者的權杖,它的軀幹高大,超過其他的枝葉。因它身量高大,在密茂的枝葉中,也可以見到。
ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו 12
但是在狂怒中,它竟被拔出,拋棄在地上,東風吹乾了它的果實,它粗壯的枝幹被折斷而乾枯,為火所焚燒。
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא 13
現今它被栽植在沙漠中,在那枯燥乾旱的地方。
ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה 14
由枝梢上冒出一團火,焚燒了它的枝葉和果實,沒有給它留下一根粗壯的枝條,作統治者的權杖。」這是一篇哀歌,可為追悼之用。

< יחזקאל 19 >