< יחזקאל 10 >

ואראה והנה אל הרקיע אשר על ראש הכרבים כאבן ספיר כמראה דמות כסא--נראה עליהם 1
I looked up and saw what looked like a throne made of lapis lazuli beyond the expanse, way above the heads of the cherubim.
ויאמר אל האיש לבש הבדים ויאמר בא אל בינות לגלגל אל תחת לכרוב ומלא חפניך גחלי אש מבינות לכרבים וזרק על העיר ויבא לעיני 2
Speaking from there the Lord told the man in linen, “Go in between the wheels underneath the cherubim. Collect as many burning coals as you can. Carry them from among the cherubim and scatter them all over the city.” I watched as he went in.
והכרבים עמדים מימין לבית--בבאו האיש והענן מלא את החצר הפנימית 3
The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man went in. A cloud filled the inner court.
וירם כבוד יהוה מעל הכרוב על מפתן הבית וימלא הבית את הענן והחצר מלאה את נגה כבוד יהוה 4
Then the Lord's glory rose up from above the cherubim and moved to the entrance of the Temple. The cloud filled the Temple, and the brightness of the Lord's glory filled the courtyard.
וקול כנפי הכרובים--נשמע עד החצר החיצנה כקול אל שדי בדברו 5
The noise made by the cherubim's wings could even be heard in the outer courtyard, and sounded like the voice of God Almighty.
ויהי בצותו את האיש לבש הבדים לאמר קח אש מבינות לגלגל מבינות לכרובים ויבא ויעמד אצל האופן 6
When the Lord ordered the man in linen, “Go and get some fire from in between the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside one of the wheels.
וישלח הכרוב את ידו מבינות לכרובים אל האש אשר בינות הכרבים וישא ויתן אל חפני לבש הבדים ויקח ויצא 7
Then one of the cherubim reached out and took some of the fire among them. He handed it to the man in linen, who took it and left.
וירא לכרבים--תבנית יד אדם תחת כנפיהם 8
(All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
ואראה והנה ארבעה אופנים אצל הכרובים--אופן אחד אצל הכרוב אחד ואופן אחד אצל הכרוב אחד ומראה האופנים כעין אבן תרשיש 9
I saw four wheels next to the cherubim, one wheel beside each cherub. The wheels shone like topaz.
ומראיהם--דמות אחד לארבעתם כאשר יהיה האופן בתוך האופן 10
All four wheels looked the same, and had a wheel within a wheel, set crossways.
בלכתם אל ארבעת רבעיהם ילכו--לא יסבו בלכתם כי המקום אשר יפנה הראש אחריו ילכו--לא יסבו בלכתם 11
The cherubim could go in any direction they faced, moving without turning.
וכל בשרם וגבהם וידיהם וכנפיהם--והאופנים מלאים עינים סביב לארבעתם אופניהם 12
The whole of their bodies, including their backs, hands, and wings, were covered in eyes, as were all four wheels.
לאופנים--להם קורא הגלגל באזני 13
I heard the wheels being referred to as “the chariot wheels.”
וארבעה פנים לאחד פני האחד פני הכרוב ופני השני פני אדם והשלישי פני אריה והרביעי פני נשר 14
Each of them had four faces: the first face was a cherub's face, the second a man's face, the third a lion's face, and the fourth an eagle's face.
וירמו הכרובים--היא החיה אשר ראיתי בנהר כבר 15
Then the cherubim rose up in the air. They were the beings I'd seen beside the River Kebar.
ובלכת הכרובים ילכו האופנים אצלם ובשאת הכרובים את כנפיהם לרום מעל הארץ לא יסבו האופנים גם הם מאצלם 16
When the cherubim moved, the wheels moved alongside them. Even when they opened their wings to take off, the wheels stayed beside them.
בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם 17
When the cherubim stopped, the wheels stopped too. When they took off, the wheels did too, because the spirit of the living creatures was in them.
ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים 18
Then the glory of the Lord left the entrance to the Temple and stopped above the cherubim.
וישאו הכרובים את כנפיהם וירומו מן הארץ לעיני בצאתם והאופנים לעמתם ויעמד פתח שער בית יהוה הקדמוני וכבוד אלהי ישראל עליהם מלמעלה 19
As I watched, the cherubim lifted their wings and took off, with the wheels alongside them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord's Temple, and the glory of the God of Israel was above them.
היא החיה אשר ראיתי תחת אלהי ישראל--בנהר כבר ואדע כי כרובים המה 20
These were the beings I had seen beneath the God of Israel by the River Kebar. I knew that they were cherubim.
ארבעה ארבעה פנים לאחד וארבע כנפים לאחד ודמות ידי אדם תחת כנפיהם 21
Each had four faces and four wings and had what looked like human hands under their wings.
ודמות פניהם--המה הפנים אשר ראיתי על נהר כבר מראיהם ואותם איש אל עבר פניו ילכו 22
Their faces looked like the faces I had seen by the River Kebar. Each of them moved directly ahead.

< יחזקאל 10 >