< שמות 9 >

ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני 1
Then Yhwh said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Yhwh God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם 2
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
הנה יד יהוה הויה במקנך אשר בשדה בסוסים בחמרים בגמלים בבקר ובצאן--דבר כבד מאד 3
Behold, the hand of Yhwh is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the donkeys, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous pestilence.
והפלה יהוה--בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר 4
And Yhwh shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel.
וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה הדבר הזה--בארץ 5
And Yhwh appointed a set time, saying, To morrow Yhwh shall do this thing in the land.
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד 6
And Yhwh did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
וישלח פרעה--והנה לא מת ממקנה ישראל עד אחד ויכבד לב פרעה ולא שלח את העם 7
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה 8
And Yhwh said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
והיה לאבק על כל ארץ מצרים והיה על האדם ועל הבהמה לשחין פרח אבעבעת--בכל ארץ מצרים 9
And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
ויקחו את פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה 10
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה--מפני השחין כי היה השחין בחרטמם ובכל מצרים 11
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל משה 12
And Yhwh hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Yhwh had spoken unto Moses.
ויאמר יהוה אל משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני 13
And Yhwh said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Yhwh God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך--בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ 14
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ 15
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ 16
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם 17
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
הנני ממטיר כעת מחר ברד כבד מאד אשר לא היה כמהו במצרים למן היום הוסדה ועד עתה 18
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
ועתה שלח העז את מקנך ואת כל אשר לך בשדה כל האדם והבהמה אשר ימצא בשדה ולא יאסף הביתה--וירד עלהם הברד ומתו 19
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
הירא את דבר יהוה מעבדי פרעה--הניס את עבדיו ואת מקנהו אל הבתים 20
He that feared the word of Yhwh among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
ואשר לא שם לבו אל דבר יהוה--ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה 21
And he that regarded not the word of Yhwh left his servants and his cattle in the field.
ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על השמים ויהי ברד בכל ארץ מצרים על האדם ועל הבהמה ועל כל עשב השדה--בארץ מצרים 22
And Yhwh said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
ויט משה את מטהו על השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על ארץ מצרים 23
And Moses stretched forth his rod toward heaven: And Yhwh sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; And Yhwh rained hail upon the land of Egypt.
ויהי ברד--ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד--אשר לא היה כמהו בכל ארץ מצרים מאז היתה לגוי 24
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
ויך הברד בכל ארץ מצרים את כל אשר בשדה מאדם ועד בהמה ואת כל עשב השדה הכה הברד ואת כל עץ השדה שבר 25
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל--לא היה ברד 26
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
וישלח פרעה ויקרא למשה ולאהרן ויאמר אלהם חטאתי הפעם יהוה הצדיק ואני ועמי הרשעים 27
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Yhwh is righteous, and I and my people are wicked.
העתירו אל יהוה ורב מהית קלת אלהים וברד ואשלחה אתכם ולא תספון לעמד 28
Intreat Yhwh (for it is enough ) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
ויאמר אליו משה כצאתי את העיר אפרש את כפי אל יהוה הקלות יחדלון והברד לא יהיה עוד למען תדע כי ליהוה הארץ 29
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Yhwh; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is Yhwh’s.
ואתה ועבדיך ידעתי--כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים 30
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Yhwh God.
והפשתה והשערה נכתה כי השערה אביב והפשתה גבעל 31
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
והחטה והכסמת לא נכו כי אפילת הנה 32
But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
ויצא משה מעם פרעה את העיר ויפרש כפיו אל יהוה ויחדלו הקלות והברד ומטר לא נתך ארצה 33
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Yhwh: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת--ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו 34
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה 35
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as Yhwh had spoken by Moses.

< שמות 9 >