< שמות 40 >
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas:
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.