< שמות 40 >
El Señor le dijo a Moisés:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
“Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
“Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
“Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
“Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.