< שמות 40 >
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.