< שמות 40 >
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
“No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
“Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
“Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
“Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
“Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.