< שמות 40 >
Då tala Herren til Moses, og sagde:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
So hengde han upp dørtæpet,
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.