< שמות 40 >
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.