< שמות 40 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Und der Herr sprach zu Moses:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד 2
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת 3
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה 4
Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן 5
Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד 6
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים 7
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר 8
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש 9
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים 10
Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו 11
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים 12
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי 13
Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת 14
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם 15
Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה 16
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן 17
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו 18
Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה 19
Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה 20
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה 21
Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת 22
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה 23
Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה 24
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה 25
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת 26
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה 27
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
וישם את מסך הפתח למשכן 28
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה 29
Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה 30
Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם 31
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה 32
Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה 33
Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן 34
Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן 35
Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם 36
Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו 37
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם 38
Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.

< שמות 40 >