< שמות 40 >
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |