< שמות 40 >
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.