< שמות 40 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד 2
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת 3
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה 4
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן 5
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד 6
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים 7
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר 8
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש 9
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים 10
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו 11
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים 12
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי 13
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת 14
You are to bring his sons and clothe them with coats.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם 15
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה 16
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן 17
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו 18
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה 19
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה 20
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה 21
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת 22
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה 23
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה 24
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה 25
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת 26
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה 27
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
וישם את מסך הפתח למשכן 28
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה 29
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה 30
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם 31
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה 32
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה 33
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן 34
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן 35
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם 36
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו 37
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם 38
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< שמות 40 >