< שמות 40 >
Og Herren talede til Mose og sagde:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 |
Paa den første Maaneds Dag, paa den første Dag i Maaneden, skal du oprejse Forsamlingens Pauluns Tabernakel.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 |
Og du skal sætte Vidnesbyrdets Ark der og hænge Forhænget foran Arken.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 |
Du skal og føre Bordet ind og opstille det, som bør sættes derpaa, og føre Lysestagen ind og tænde dens Lamper.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 |
Og du skal sætte Guldalteret til Røgelse lige for Vidnesbyrdets Ark og hænge Dækket for Tabernaklets Dør.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 |
Og du skal sætte Brændofrets Alter lige foran Døren til Forsamlingens Pauluns Tabernakel.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 |
Og du skal sætte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret, og du skal komme Vand deri.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 |
Og du skal sætte Forgaarden op rundt omkring og hænge Dækket for Forgaardens Port.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 |
Og du skal tage Salveolien og salve Tabernaklet og alt det, som er i det; og du skal hellige det og alle dets Redskaber, og det skal være helliget.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 |
Og du skal salve Brændofrets Alter og alle dets Redskaber; og du skal hellige Alteret, og Alteret skal være højhelligt.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 |
Du skal og salve Kedelen og dens Fod, og du skal hellige den.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 |
Og du skal føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør, og to dem med Vand.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 |
Og du skal iføre Aron de hellige Klæder, og du skal salve ham og hellige ham, og han skal gøre Præstetjeneste for mig.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 |
Du skal og føre hans Sønner frem, og du skal føre dem i Kjortlerne.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם | 15 |
Og du skal salve dem, ligesom du salvede deres Fader, og de skulle gøre Præstetjeneste for mig; og det skal ske, at deres Salvelse skal blive dem til et evigt Præstedømme hos deres Efterkommere.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה | 16 |
Og Mose gjorde det; efter alt det, som Herren havde befalet ham, saaledes gjorde han.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן | 17 |
Og det skete i den første Maaned i det andet Aar, paa den første Dag i Maaneden, da blev Tabernaklet oprejst.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 |
Og Mose oprejste Tabernaklet og satte dets Fødder og satte dets Fjæle og satte dets Tværstænger ind og oprejste dets Støtter.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה | 19 |
Og han udbredte Paulunet over Tabernaklet og lagde Paulunets Dække derpaa, ovenpaa, som Herren havde befalet Mose.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 |
Og han tog Vidnesbyrdet og lagde det i Arken og satte Stængerne i Arken; og han satte Naadestolen paa Arken, der ovenpaa.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
Og han førte Arken ind i Tabernaklet og hængte Dækkets Forhæng op og dækkede for Vidnesbyrdets Ark, saasom Herren havde befalet Mose.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 |
Og han satte Bordet i Forsamlingens Paulun, ved Tabernaklets Side mod Norden uden for Forhænget.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
Og han lagde Brød i Række derpaa for Herrens Ansigt, saasom Herren havde befalet Mose.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 |
Og han satte Lysestagen i Forsamlingens Paulun, tværs over for Bordet, ved Siden i Tabernaklet mod Sønden.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה | 25 |
Og han tændte Lamperne for Herrens Ansigt, saasom Herren havde befalet Mose.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 |
Og han satte Guldalteret i Forsamlingens Paulun, lige for Forhænget.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה | 27 |
Og han antændte Røgelse af vellugtende Urter derpaa, saasom Herren havde befalet Mose.
וישם את מסך הפתח למשכן | 28 |
Og han hængte Dækket for Tabernaklets Dør.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
Og han satte Brændofrets Alter ved Døren til Forsamlingens Pauluns Tabernakel, og ofrede derpaa Brændofret og Madofret saasom Herren havde befalet Mose.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 |
Og han satte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret og kom Vand deri til at to af.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 |
Og Mose og Aron og hans Sønner toede deres Hænder og deres Fødder deraf;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 |
naar de gik ind i Forsamlingens Paulun, og naar de kom nær til Alteret, toede de sig, saasom Herren havde befalet Mose.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 |
Og han oprejste Forgaarden rundt omkring Tabernaklet og Alteret og hængte Dækket op for Forgaardens Port, og Mose fuldkommede Gerningen.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 |
Da skjulte Skyen Forsamlingens Paulun, og Herrens Herlighed fyldte Tabernaklet.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 |
Og Mose kunde ikke gaa ind i Forsamlingens Paulun, thi Skyen hvilede over det, og Herrens Herlighed fyldte Tabernaklet.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 |
Og naar Skyen hævede sig fra Tabernaklet, brøde Israels Børn op paa alle deres Rejser.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו | 37 |
Men naar Skyen ikke hævede sig, brøde de ikke op, indtil den Dag den hævede sig.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 |
Thi Herrens Sky var over Tabernaklet om Dagen, og Ild var derover om Natten, for al Israels Huses Øjne, paa alle deres Rejser.