< שמות 39 >

ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה 1
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 2
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש--מעשה חשב 3
And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with skilful work.
כתפת עשו לו חברת--על שני קצוותו (קצותיו) חבר 4
They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--כאשר צוה יהוה את משה 5
And the beautifully woven band of his ephod, that was upon it, was of the same, according to its work; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל 6
And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the children of Israel.
וישם אתם על כתפת האפד--אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה 7
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 8
And he made the breastplate of skilful work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
רבוע היה כפול עשו את החשן--זרת ארכו וזרת רחבו כפול 9
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length of it, and a span the breadth of it, being doubled.
וימלאו בו--ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד 10
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
והטור השני--נפך ספיר ויהלם 11
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה 12
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצת זהב במלאתם 13
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in settings of gold in their inclosings.
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט 14
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור 15
And they made upon the breastplate chains at the ends, of braided work of pure gold.
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן 16
And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן 17
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו 18
And the two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו--אשר אל עבר האפד ביתה 19
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפד 20
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, opposite its other coupling, above the beautifully woven band of the ephod.
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד--כאשר צוה יהוה את משה 21
And they bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the beautifully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת 22
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע 23
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of a coat of mail, with a band around the hole, that it should not rend.
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר 24
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים 25
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, around between the pomegranates;
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה 26
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו 27
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר 28
And a mitre of fine linen, and goodly headdresses of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה 29
And a waistband of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם--קדש ליהוה 30
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה 31
And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
ותכל--כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל--ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו 32
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו 33
And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך 34
And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the veil of the covering,
את ארון העדת ואת בדיו ואת הכפרת 35
The ark of the testimony, and its staffs, and the mercy seat,
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים 36
The table, and all its vessels, and the showbread,
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה--ואת כל כליה ואת שמן המאור 37
The pure lampstand, with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל 38
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו 39
The brasen altar, and its grate of brass, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן--לאהל מועד 40
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן 41
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה 42
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה 43
And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

< שמות 39 >