< שמות 39 >

ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה 1
And of the blue, and purple, and scarlet yarn, they made the cloths of service, to do the service in the holy place; and they made the holy garments which were for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 2
And he made the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen;
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש--מעשה חשב 3
And they did heat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet yarn, and in the linen, with weaver's work.
כתפת עשו לו חברת--על שני קצוותו (קצותיו) חבר 4
They made shoulder-pieces for it, joined on; on both its edges was it thus joined together.
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--כאשר צוה יהוה את משה 5
And the belt for girding it on, that was upon it, was of the same piece with itself, of the same make: of gold, blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen; as the Lord had commanded Moses.
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל 6
And they wrought the onyx stones enclosed in casings of gold, engraved with the engraving of a signet, after the names of the children of Israel.
וישם אתם על כתפת האפד--אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה 7
And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of memorial to the children of Israel; as the Lord had commanded Moses.
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 8
And he made the breastplate with weaver's work, like the work of the ephod: of gold, blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen.
רבוע היה כפול עשו את החשן--זרת ארכו וזרת רחבו כפול 9
It was foursquare, double did they make the breastplate: it was a span in length, and a span in breadth, double.
וימלאו בו--ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד 10
And they set in it four rows of stones: the first row, a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row.
והטור השני--נפך ספיר ויהלם 11
And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה 12
And the third row, an opal, a turquoise, and an amethyst.
והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצת זהב במלאתם 13
And the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper: they were fitted in golden casings when they were set in.
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט 14
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [engraved] with the engraving of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור 15
And they made upon the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold.
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן 16
And they made two casings of gold, and two golden rings; and they put the two rings on the two ends of the breastplate.
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן 17
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו 18
And the two ends of the two wreathed chains they fastened on the two casings, and they put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the outside thereof.
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו--אשר אל עבר האפד ביתה 19
And they made two golden rings, and put them on the two ends of the breastplate, on its border, which was on the opposite side of the ephod, inward.
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפד 20
And they made two more golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward its front part, close by its seam, above the girdle of the ephod.
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד--כאשר צוה יהוה את משה 21
And they fastened the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might remain on the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord had commanded Moses.
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת 22
And he made the robe of the ephod of woven work, altogether of blue woolen yarn.
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע 23
And there was an opening in the midst of the robe, as the opening of a habergeon, with a binding round about the opening, that it should not be rent.
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר 24
And they made upon the lower hem of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet yarn, twisted.
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים 25
And they made bells of pure gold; and they put the bells between the pomegranates upon the lower hem of the robe, round about, between the pomegranates;
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה 26
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the lower hem of the robe, to minister therein; as the Lord had commanded Moses.
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו 27
And they made the coats of linen, of woven work, for Aaron and for his sons,
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר 28
And the mitre of linen, and the goodly bonnets of linen, and linen breeches of twisted linen thread.
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה 29
And the girdle of twisted linen, and blue, and purple, and scarlet yarn, the work of the embroiderer; as the Lord had commanded Moses.
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם--קדש ליהוה 30
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engrafting of a signet, Holy to the Lord.
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה 31
And they put on it a lace of blue, to place it upon the mitre above; as the Lord had commanded Moses.
ותכל--כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל--ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו 32
Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of the congregation; and the children of Israel had made it in accordance with all that the Lord had commanded Moses, so had they made it.
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו 33
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך 34
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the separation:
את ארון העדת ואת בדיו ואת הכפרת 35
The ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat;
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים 36
The table, and all its vessels, and the showbread;
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה--ואת כל כליה ואת שמן המאור 37
The pure candlestick, with its lamps, the lamps to be set in order thereupon, and all its vessels, and the oil for the lighting,
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל 38
And the golden altar, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door of the tabernacle;
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו 39
The copper altar, and the grating of copper which belonged to it, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן--לאהל מועד 40
The hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court-gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן 41
The cloths of service to do the service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister therein.
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה 42
All, just as the Lord had commanded Moses, so had the children of Israel done all the work.
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה 43
And Moses did look over all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

< שמות 39 >