< שמות 39 >
ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה | 1 |
比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר | 2 |
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש--מעשה חשב | 3 |
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
כתפת עשו לו חברת--על שני קצוותו (קצותיו) חבר | 4 |
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--כאשר צוה יהוה את משה | 5 |
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל | 6 |
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
וישם אתם על כתפת האפד--אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה | 7 |
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר | 8 |
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
רבוע היה כפול עשו את החשן--זרת ארכו וזרת רחבו כפול | 9 |
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
וימלאו בו--ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד | 10 |
上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
והטור השני--נפך ספיר ויהלם | 11 |
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה | 12 |
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצת זהב במלאתם | 13 |
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט | 14 |
这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור | 15 |
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן | 16 |
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן | 17 |
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו | 18 |
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו--אשר אל עבר האפד ביתה | 19 |
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפד | 20 |
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת | 22 |
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע | 23 |
袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר | 24 |
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים | 25 |
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה | 26 |
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו | 27 |
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר | 28 |
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם--קדש ליהוה | 30 |
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 31 |
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
ותכל--כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל--ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 32 |
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו | 33 |
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך | 34 |
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
את ארון העדת ואת בדיו ואת הכפרת | 35 |
法柜和柜的杠并施恩座,
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים | 36 |
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה--ואת כל כליה ואת שמן המאור | 37 |
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל | 38 |
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 39 |
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן--לאהל מועד | 40 |
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 41 |
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה | 42 |
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה | 43 |
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。