< שמות 39 >

ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה 1
以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 2
用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש--מעשה חשב 3
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
כתפת עשו לו חברת--על שני קצוותו (קצותיו) חבר 4
為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--כאשר צוה יהוה את משה 5
那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל 6
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
וישם אתם על כתפת האפד--אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה 7
將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 8
又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
רבוע היה כפול עשו את החשן--זרת ארכו וזרת רחבו כפול 9
做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
וימלאו בו--ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד 10
上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
והטור השני--נפך ספיר ויהלם 11
第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה 12
第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצת זהב במלאתם 13
第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט 14
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור 15
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן 16
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן 17
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו 18
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו--אשר אל עבר האפד ביתה 19
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפד 20
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד--כאשר צוה יהוה את משה 21
用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת 22
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע 23
長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר 24
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים 25
又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה 26
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו 27
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר 28
也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה 29
又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם--קדש ליהוה 30
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה 31
又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
ותכל--כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל--ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו 32
帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו 33
他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך 34
染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
את ארון העדת ואת בדיו ואת הכפרת 35
約櫃和杠桿,贖罪蓋,
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים 36
供桌和桌上的一切用具,共餅,
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה--ואת כל כליה ואת שמן המאור 37
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל 38
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו 39
銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן--לאהל מועד 40
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן 41
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה 42
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה 43
梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。

< שמות 39 >