< שמות 36 >
ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש--לכל אשר צוה יהוה | 1 |
Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l’intelligence et de l’habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au service du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé. »
ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו--כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה | 2 |
Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le cœur desquels Yahweh avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur poussait à s’appliquer à cette œuvre pour l’exécuter.
ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש--לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה--בבקר בבקר | 3 |
Ils prirent de devant Moïse toute l’offrande qu’avaient apportée les enfants d’Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires.
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש--איש איש ממלאכתו אשר המה עשים | 4 |
Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה | 5 |
vinrent dire à Moïse: « Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour l’exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire. »
ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא | 6 |
Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp: « Que personne, homme ou femme, ne s’occupe plus de l’offrande pour le sanctuaire ». Et on empêcha le peuple d’en apporter davantage.
והמלאכה היתה דים לכל המלאכה--לעשות אתה והותר | 7 |
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter.
ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן--עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--כרבים מעשה חשב עשה אתם | 8 |
Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l’œuvre firent la Demeure de dix tentures; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d’habile tisseur.
ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת | 9 |
La longueur d’une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d’une tenture était de quatre coudées; la dimension était la même pour toutes les tentures.
ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת | 10 |
Cinq de ces tentures furent jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes ensemble.
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית | 11 |
On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת--אחת אל אחת | 12 |
On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את היריעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד | 13 |
On fit cinquante agrafes d’or, avec lesquelles on joignit les tentures l’une à l’autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם | 14 |
On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת | 15 |
La longueur d’une tenture était de trente coudées, et la largeur d’une tenture de quatre coudées; La dimension était la même pour les onze tentures.
ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד | 16 |
On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part.
ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית | 17 |
On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד | 18 |
On fit cinquante agrafes d’airain pour assembler la tente, afin qu’elle format un seul tout.
ויעש מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה | 19 |
On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים | 20 |
On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d’acacia, posées debout.
עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד | 21 |
La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie.
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן | 22 |
Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l’un à l’autre: on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה | 23 |
On fit les planches pour la Demeure: vingt planches pour la face du midi, à droite.
וארבעים אדני כסף--עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו | 24 |
On mit sous les vingt planches quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים | 25 |
Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches,
וארבעים אדניהם כסף--שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד | 26 |
ainsi que leurs quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche.
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים | 27 |
On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’occident.
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן--בירכתים | 28 |
On fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond;
והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת | 29 |
elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu’à leur sommet, jusqu’au premier anneau: ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles.
והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים--שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד | 30 |
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d’argent, seize socles, deux socles sous chaque planche.
ויעש בריחי עצי שטים--חמשה לקרשי צלע המשכן האחת | 31 |
On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure,
וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה | 32 |
cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l’occident.
ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה | 33 |
La traverse du milieu s’étendait, le long des planches, d’une extrémité à l’autre.
ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב--בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב | 34 |
On revêtit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l’on revêtit d’or les traverses.
ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים | 35 |
On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés: ouvrage d’un habile tisseur.
ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף | 36 |
On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, revêtues d’or, avec des crochets d’or; et l’on fondit pour elles quatre socles d’argent.
ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם | 37 |
On fit pour l’entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, ouvrage d’un dessin varié.
ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת | 38 |
On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l’on revêtit d’or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient d’airain.