< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם | 1 |
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת | 2 |
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת | 3 |
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר | 4 |
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת | 5 |
Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 6 |
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 7 |
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 8 |
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן | 9 |
і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה | 10 |
А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו | 11 |
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך | 12 |
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים | 13 |
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור | 14 |
і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן | 15 |
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 16 |
же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר | 17 |
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם | 18 |
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 19 |
і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה | 20 |
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש | 21 |
І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה | 22 |
І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו | 23 |
І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו | 24 |
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש | 25 |
І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים | 26 |
І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן | 27 |
А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים | 28 |
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה | 29 |
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 30 |
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 31 |
І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת | 32 |
на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת | 33 |
і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן | 34 |
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת | 35 |
Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.