< שמות 35 >

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם 1
Moïse ensuite rassembla toute la synagogue d'Israël, et il dit: Voici les commandements que le Seigneur veut que vous observiez:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת 2
Tu travailleras pendant six jours; mais le septième jour, repos, sabbat saint, repos du Seigneur; périsse quiconque fera œuvre en ce jour.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת 3
N'allumez point de feu en vos demeures le jour du sabbat; je suis le Seigneur.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר 4
Et Moïse parla à toute la synagogue d'Israël, disant: Voici l'ordre qu'a imposé le Seigneur, disant:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת 5
Prenez, parmi vos biens, l'offrande du Seigneur que quiconque s'y soumet de bon cœur, apporte au Seigneur des prémices: de l'or, de l'argent, de l'airain,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 6
De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double filé, du lin filé et des poils de chèvre,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 7
Et des toisons de béliers teintes en rouge, et des toisons bleues, et des bois incorruptibles;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 8
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן 9
Et des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la robe traînante.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה 10
Qu'ensuite, tout homme sage, parmi vous, vienne, et façonne tout ce que le Seigneur a prescrit:
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו 11
Le tabernacle, avec les attaches, les voiles, les agrafes, les leviers et les colonnes;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך 12
L'arche du témoignage, avec ses leviers, son propitiatoire; les voiles et les tentures du parvis, avec ses colonnes; les pierres d'émeraude, l'encens et l'huile de l'onction;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים 13
La table et tous ses accessoires;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור 14
Le chandelier et tous ses accessoires;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן 15
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו 16
L'autel et tous ses accessoires;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר 17
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם 18
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן 19
les vêtements saints du prêtre Aaron, et les vêtements sacerdotaux, les tuniques sacerdotales de ses fils, l'huile de l'onction et l'encens composé.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה 20
Et la synagogue entière des fils d'Israël s'éloigna de Moïse.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש 21
Bientôt ils revinrent, apportant, chacun au gré de son cœur, en oblation au Seigneur, des dons pour tous les travaux du tabernacle du témoignage, pour ses accessoires et les vêtements saints.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה 22
Et les hommes apportèrent, chacun au gré de son cœur, des joyaux d'or de leurs femmes: des cachets, des boucles d'oreilles, des anneaux, des attaches de tresse et des bracelets. Et tous ceux qui avaient de l'or en apportèrent comme oblation au Seigneur;
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו 23
Ceux qui avaient du lin, des toisons bleues, des toisons de béliers teintes en rouge, en apportèrent aussi.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו 24
Parmi ceux qui faisaient ainsi leurs offrandes, d'autres apportèrent de l'argent ou de l'airain, comme oblation au Seigneur; ceux qui avaient des bois incorruptibles, et ce qu'il fallait pour les travaux auxquels on se préparait, en apportèrent.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש 25
Toute femme adroite et intelligente, habile à filer, apporta des fils d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de lin.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים 26
Et toutes les femmes, inspirées par de sages pensées, filèrent les poils de chèvre.
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן 27
Les princes apportèrent les pierres d'émeraude, et les pierres qui devaient couvrir l'éphod et le rational,
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים 28
Ainsi que tous les parfums nécessaires à l'huile de l'onction et à l'encens composé.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה 29
Tout homme et toute femme, dont le cœur les y portait, se réunirent pour faire les travaux que le Seigneur avait prescrits par la voix de Moïse; les fils d'Israël apportèrent ainsi leurs oblations au Seigneur.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה 30
Moïse dit alors aux fils d'Israël: Le Seigneur a appelé par son nom Beseléel, fils d'Urias, fils d'Ur, de la tribu de Juda,
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה 31
Et il l'a rempli d'un divin esprit de sagesse, d'intelligence et de science en toutes choses,
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת 32
Pour qu'il dirige tous les travaux de construction, et qu'il façonne l'or, l'argent et l'airain
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת 33
Pour qu'il taille les pierres, pour qu'il mette en œuvre les bois, pour qu'il fasse tous les ouvrages de sagesse.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן 34
Le Seigneur lui a donné, à lui et à Oliab, fils d'Achisamach, de la tribu de Dan, de progresser en habileté d'esprit.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת 35
Il a rempli l'un et l'autre de sagesse, d'intelligence, d'esprit, pour qu'ils sachent faire tous les ouvrages du sanctuaire, les tissus et les broderies, pour qu'ils tissent l'écarlate et le lin, pour qu'ils achèvent toute œuvre d'art et de broderie.

< שמות 35 >