< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם | 1 |
Moses/I gathered all the Israeli people together and said to them, “This is what Yahweh has commanded you to do:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת | 2 |
[Each week] you may work for six days, but on the seventh day you must rest. It is a sacred day, dedicated to Yahweh. Anyone who does any work on the seventh day must be executed.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת | 3 |
Do not [even] light a fire in your homes on days of rest.”
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר | 4 |
Moses/I also said to all the Israeli people, “This is [also] what Yahweh has commanded:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת | 5 |
Make offerings to Yahweh. Everyone who wants to should bring to Yahweh an offering. [These are the things that they may offer]: Gold, silver, bronze,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 6 |
fine white linen, blue or purple or red cloth, [cloth made from] goats’ hair,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 7 |
rams’ skins that are (tanned/dyed red), fine leather made from goatskins, wood from acacia [trees],
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 8 |
oil for the lamps, spices to put in the olive oil for anointing and in the sweet-smelling incense,
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן | 9 |
[valuable] onyx stones or [other] valuable stones to fasten onto the [priest’s] sacred apron and put on his sacred chest pouch.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה | 10 |
“All the skilled workers among you should come and make all the things that Yahweh has commanded:
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו | 11 |
The Sacred Tent and its covering, its fasteners and its frames, its crossbars, its posts, its bases,
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך | 12 |
the sacred chest with its poles and its lid, the curtain that will separate the Holy Place from the Very Holy Place,
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים | 13 |
the table with the poles [for carrying it] and all the things that will be used with the table, the sacred bread that will be offered to God,
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור | 14 |
the lampstand for the lamps with all the things that will be used to take care of them, the oil for the lamps,
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן | 15 |
the altar for [burning] incense, and the poles [for carrying that altar], the oil for anointing and the sweet-smelling incense, the curtain for the entrance of the Sacred Tent,
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 16 |
the altar for offering [sacrifices that will be completely] burned and its bronze grating, the poles [for carrying] that altar and all the things that will be used with it, the washbasin and its base,
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר | 17 |
the curtains [to surround] the courtyard and the posts and bases [for the posts from which to hang the curtains], the curtain for the entrance to the courtyard,
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם | 18 |
the pegs and ropes for the Sacred Tent and for the courtyard,
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 19 |
and the beautiful clothes that Aaron and his sons are to wear when they do their work in the Holy Place.”
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה | 20 |
Then all the Israeli people returned [to their tents].
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש | 21 |
Everyone who wanted to brought an offering to Yahweh. They brought some of the things that would be used to make the Sacred Tent and all the other items that would be used in the rituals, and the materials to make the sacred clothes [for the priests].
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה | 22 |
All the men and women who wanted to brought gold ornaments, earrings, rings, necklaces, and many other kinds of things made of gold, and they dedicated them to Yahweh.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו | 23 |
And many [HYP] people who had blue, purple, or red cloth or fine white linen or cloth made from goats’ hair or rams’ skins that were (tanned/dyed red) or leather made from goatskins brought some of these things.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו | 24 |
All those who had silver or bronze brought them as offerings to Yahweh. All those who had some acacia wood that could be used for any of the work brought it.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש | 25 |
All the women who were skilled to make cloth brought fine linen thread and blue, purple, or red yarn/thread that they had made/spun.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים | 26 |
And all the women who wanted to made/spun thread from goats’ hair.
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן | 27 |
All the leaders brought valuable onyx stones and other valuable stones to be fastened to Aaron’s sacred apron and his sacred chest pouch.
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים | 28 |
They also brought spices [to put in the sweet-smelling incense], and they brought olive oil for the lamps and for the oil for anointing and for putting in the sweet-smelling incense.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה | 29 |
All the Israeli men and women who wanted to brought these things to offer them to Yahweh, for doing the work that he had commanded Moses/me to do.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 30 |
Moses/I said to the Israeli people, “Listen carefully. Yahweh has chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 31 |
Yahweh has enabled his Spirit to completely control Bezalel and has given him ability and enabled him to know how to do very skilled work.
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת | 32 |
He can engrave skillful designs in gold, silver, and bronze.
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת | 33 |
He can cut (jewels/valuable stones) and enclose them [in tiny gold frames]. He can carve things from wood and do other skilled work.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן | 34 |
Yahweh has also given to him and to Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת | 35 |
He has given to them the ability to do all kinds of work that is done by craftsmen—those who create artistic things, those who make fine white linen, those who embroider designs using blue or purple or red yarn/thread, and those who make other cloth. They are able to do many [HYP] kinds of skillful work.