< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם | 1 |
And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת | 2 |
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת | 3 |
Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר | 4 |
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת | 5 |
Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 6 |
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 7 |
and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 8 |
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן | 9 |
and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה | 10 |
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו | 11 |
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך | 12 |
the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים | 13 |
the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור | 14 |
and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן | 15 |
and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 16 |
the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר | 17 |
the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם | 18 |
the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 19 |
the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה | 20 |
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש | 21 |
And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה | 22 |
And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו | 23 |
And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו | 24 |
All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש | 25 |
And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים | 26 |
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן | 27 |
And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים | 28 |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה | 29 |
The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 30 |
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 31 |
and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת | 32 |
and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת | 33 |
and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן | 34 |
and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת | 35 |
he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work.