< שמות 35 >

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם 1
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת 2
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת 3
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר 4
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת 5
‘Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’s offering: gold, silver, bronze,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 6
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 7
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 8
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן 9
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה 10
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו 11
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך 12
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים 13
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור 14
the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן 15
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו 16
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר 17
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם 18
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן 19
the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה 20
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש 21
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה 22
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו 23
Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו 24
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש 25
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים 26
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן 27
The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים 28
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה 29
The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה 30
Moses said to the children of Israel, “Behold, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה 31
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת 32
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת 33
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן 34
He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת 35
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< שמות 35 >