< שמות 30 >

ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו 1
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו 2
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב--ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב 3
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו--תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה 4
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב 5
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת--לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה 6
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת--יקטירנה 7
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה--קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם 8
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו 9
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם--קדש קדשים הוא ליהוה 10
Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
וידבר יהוה אל משה לאמר 11
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם 12
Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
זה יתנו כל העבר על הפקדים--מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל--מחצית השקל תרומה ליהוה 13
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה--יתן תרומת יהוה 14
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל--לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם 15
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם 16
Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
וידבר יהוה אל משה לאמר 17
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
ועשית כיור נחשת וכנו נחשת--לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים 18
Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם 19
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
בבאם אל אהל מועד ירחצו מים--ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה 20
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם 21
ne forte moriantur. legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
וידבר יהוה אל משה לאמר 22
Locutusque est Dominus ad Moysen,
ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים 23
dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין 24
casiæ autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
ועשית אתו שמן משחת קדש--רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה 25
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת 26
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת 27
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו 28
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש 29
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי 30
Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי--לדרתיכם 31
Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם 32
Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר--ונכרת מעמיו 33
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה 34
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, æqualis ponderis erunt omnia:
ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש 35
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם 36
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
והקטרת אשר תעשה--במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה 37
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
איש אשר יעשה כמוה להריח בה--ונכרת מעמיו 38
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.

< שמות 30 >