< שמות 30 >
ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו | 1 |
You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו | 2 |
Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב--ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב | 3 |
You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו--תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה | 4 |
You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב | 5 |
You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת--לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה | 6 |
You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת--יקטירנה | 7 |
Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה--קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם | 8 |
and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו | 9 |
But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם--קדש קדשים הוא ליהוה | 10 |
Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם | 12 |
“When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
זה יתנו כל העבר על הפקדים--מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל--מחצית השקל תרומה ליהוה | 13 |
Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה--יתן תרומת יהוה | 14 |
Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל--לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם | 15 |
When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם | 16 |
You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
ועשית כיור נחשת וכנו נחשת--לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים | 18 |
“You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם | 19 |
Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
בבאם אל אהל מועד ירחצו מים--ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה | 20 |
When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם | 21 |
They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
וידבר יהוה אל משה לאמר | 22 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים | 23 |
“Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין | 24 |
five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
ועשית אתו שמן משחת קדש--רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה | 25 |
You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת | 26 |
You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת | 27 |
the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו | 28 |
the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש | 29 |
You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי | 30 |
You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי--לדרתיכם | 31 |
You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם | 32 |
It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר--ונכרת מעמיו | 33 |
Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה | 34 |
Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש | 35 |
Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם | 36 |
You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
והקטרת אשר תעשה--במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה | 37 |
As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
איש אשר יעשה כמוה להריח בה--ונכרת מעמיו | 38 |
Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”