< שמות 29 >
וזה הדבר אשר תעשה להם לקדש אתם--לכהן לי לקח פר אחד בן בקר ואילם שנים--תמימם | 1 |
“Lokhu yikho ozakwenza nxa ubagcoba ukuze bangisebenzele njengabaphristi: Thatha inkunzi esesencane lenqama ezimbili ezingelasici.
ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן סלת חטים תעשה אתם | 2 |
Yenza izinkwa ezingelamvubelo ngefulawa ecolekileyo, izinkwa ezinkulu ezingelamvubelo, ezivutshwe ngamafutha e-oliva lezinkwa ezincane ezingelamvubelo, zigcotshwe ngamafutha e-oliva.
ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר--ואת שני האילם | 3 |
Uzifake esitsheni ubusuziletha ndawonye lenkunzi kanye lenqama ezimbili.
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 4 |
Emva kwalokho ulethe u-Aroni lamadodana akhe esangweni lethente lokuhlangana ubagezise ngamanzi.
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפד | 5 |
Thatha izembatho ugqokise u-Aroni ibhatshi, lesembatho samahlombe, isembatho samahlombe sona ngokwaso kanye lesigqoko sesifuba, umbophele isembatho samahlombe ngebhanti lokhalo elelukwe ngobungcwethi obukhulu.
ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת | 6 |
Mthwalise iqhiye yokuthandela ekhanda lakhe, unamathisele umqhele wamakhosi ongcwele eqhiyeni.
ולקחת את שמן המשחה ויצקת על ראשו ומשחת אתו | 7 |
Thatha amafutha okugcobela isikhundla umgcobe ngokuwathela phezu kwekhanda lakhe.
ואת בניו תקריב והלבשתם כתנת | 8 |
Letha amadodana akhe uwagqokise amabhatshi
וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשת להם מגבעת והיתה להם כהנה לחקת עולם ומלאת יד אהרן ויד בניו | 9 |
ubabophe ngamabhanti emakhanda, u-Aroni lamadodana akhe, ube usubathwalisa izingowane. Ubuphristi ngobabo ngesimiso esingapheliyo. Ngale indlela uzagcoba u-Aroni lamadodana akhe.
והקרבת את הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר | 10 |
Letha inkunzi phambi kwethente lokuhlangana, u-Aroni lamadodana akhe babeke izandla zabo phezu kwekhanda layo,
ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד | 11 |
uyihlabe phambi kukaThixo esangweni lethente lokuhlangana.
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח | 12 |
Uthathe igazi lenkunzi ulininde empondweni ze-alithare ngomunwe wakho, uthele igazi eliseleyo phansi e-alithareni.
ולקחת את כל החלב המכסה את הקרב ואת היתרת על הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן והקטרת המזבחה | 13 |
Emva kwalokho uthathe lonke idanga eligoqela ezangaphakathi, amahwahwa aphezu kwesibindi, izinso zonke lamahwahwa akuzo, ukutshise konke lokhu e-alithareni.
ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא | 14 |
Kodwa-ke inyama yenkunzi, isikhumba sayo lamathumbu ayo, ukutshisele ngaphandle kwesihonqo; kungumnikelo wesono.
ואת האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את ידיהם--על ראש האיל | 15 |
Thatha enye yenqama, u-Aroni lamadodana akhe babeke izandla zabo phezu kwekhanda layo,
ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב | 16 |
uyihlabe, uthathe igazi layo ulichele emaceleni wonke e-alithare.
ואת האיל--תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו | 17 |
Emva kwalokho uhlahlele inqama ibe yiziqa ugezise ezangaphakathi lemilenze ukufake ndawonye lenhloko kanye lezinye iziqa,
והקטרת את כל האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשה ליהוה הוא | 18 |
ubusutshisa inqama yonke e-alithareni. Lokhu kungumnikelo wokutshiswa kuThixo, iphunga elimnandi, umnikelo onikelwa kuThixo ngomlilo.
ולקחת את האיל השני וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל | 19 |
Thatha enye inqama, u-Aroni lamadodana akhe babeke izandla zabo phezu kwekhanda layo.
ושחטת את האיל ולקחת מדמו ונתתה על תנוך אזן אהרן ועל תנוך אזן בניו הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית וזרקת את הדם על המזבח סביב | 20 |
Uyihlabe, uthathe igazi layo ulininde esiqwini sendlebe yakwesokunene sika-Aroni lakwezamadodana akhe, lasezithupheni zabo zezandla zabo zokunene, lasemazwaneni amakhulu ezinyawo zabo zesandla sokunene. Emva kwalokho uchele igazi emaceleni wonke e-alithare.
ולקחת מן הדם אשר על המזבח ומשמן המשחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו | 21 |
Thatha igazi elise-alithareni lamafutha okugcoba uchele u-Aroni lezembatho zakhe kanye lamadodana akhe lezembatho zawo. Lapho-ke yena lamadodana akhe lezivunulo zabo kuzabe sekungcwelisiwe.
ולקחת מן האיל החלב והאליה ואת החלב המכסה את הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן ואת שוק הימין כי איל מלאים הוא | 22 |
Thatha amahwahwa kule inqama, lomsila ononileyo, ledanga eligoqela ezangaphakathi, lamahwahwa aphezu kwesibindi, lezinso zombili lamahwahwa akuzo kanye lomlenze wesandla sokunene. (Le yinqama yokugcotshwa komphristi.)
וככר לחם אחת וחלת לחם שמן אחת--ורקיק אחד מסל המצות אשר לפני יהוה | 23 |
Esitsheni esilesinkwa esingelamvubelo esiphambi kukaThixo, thatha isinkwa esisodwa, isinkwa esisodwa esikhulu esixutshaniswe lamafutha e-oliva kanye lesinkwanyana.
ושמת הכל--על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה | 24 |
Konke lokhu kufake ezandleni zika-Aroni lezamadodana akhe, bakuzunguze phambi kukaThixo kube ngumnikelo wokuzunguzwa.
ולקחת אתם מידם והקטרת המזבחה על העלה לריח ניחוח לפני יהוה אשה הוא ליהוה | 25 |
Emva kwalokho kuthathe ezandleni zabo ukutshise e-alithareni ndawonye lomnikelo wokutshiswa ukuze kube liphunga elimnandi kuThixo, umhlatshelo wokudla onikelwa kuThixo.
ולקחת את החזה מאיל המלאים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה | 26 |
Emva kwalokho thatha isifuba senqama yokugcotshwa kuka-Aroni uzunguze phambi kukaThixo njengomnikelo wokuzunguzwa njalo sizakuba yisabelo sakho.
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים--מאשר לאהרן ומאשר לבניו | 27 |
Zenze zibengcwele lezozitho zenqama yokugcotshwa komphristi ezingezika-Aroni lamadodana akhe, isifuba esizunguziweyo lomlenze onikelweyo.
והיה לאהרן ולבניו לחק עולם מאת בני ישראל כי תרומה הוא ותרומה יהיה מאת בני ישראל מזבחי שלמיהם--תרומתם ליהוה | 28 |
Lokhu kuzaqhubeka kokuphela kuyisabelo sika-Aroni lamadodana akhe esivela kwabako-Israyeli. Kungumnikelo abako-Israyeli abawenzayo kuThixo uvela eminikelweni yabo yokuhlanganyela.
ובגדי הקדש אשר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשחה בהם ולמלא בם את ידם | 29 |
Izembatho zika-Aroni ezingcwele zizakuba ngezezizukulwana zakhe ukuze bagcotshwe babekwe ubuphristi begqoke zona.
שבעת ימים ילבשם הכהן תחתיו--מבניו אשר יבא אל אהל מועד לשרת בקדש | 30 |
Indodana yakhe ezakuba ngumphristi esikhundleni sakhe izazigqoka insuku eziyisikhombisa lapho isiza ethenteni lokuhlangana ukuzakhonza eNdaweni eNgcwele.
ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש | 31 |
Thatha inqama yokugcotshwa komphristi uyiphekele endaweni engcwele.
ואכל אהרן ובניו את בשר האיל ואת הלחם אשר בסל פתח אהל מועד | 32 |
Ethenteni lokuhlangana, u-Aroni lamadodana akhe bazakudla inyama yenqama lesinkwa esisesitsheni.
ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את ידם לקדש אתם וזר לא יאכל כי קדש הם | 33 |
Kumele badle leyomnikelo okwenziwa ngayo inhlawulo yokubekwa lokugcotshwa kwabo. Kodwa omunye umuntu nje akayikukudla lokhu ngoba kungcwele.
ואם יותר מבשר המלאים ומן הלחם--עד הבקר ושרפת את הנותר באש לא יאכל כי קדש הוא | 34 |
Njalo nxa eyinye yenyama yenqama yokugcotshwa komphristi kumbe isinkwa kusele kuze kube sekuseni, kutshise ngomlilo. Akumelanga kudliwe ngoba kungcwele.
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתכה שבעת ימים תמלא ידם | 35 |
Menzele-ke u-Aroni lamadodana akhe konke engikulaye khona, ukugcotshwa kwabo kuthathe insuku eziyisikhombisa.
ופר חטאת תעשה ליום על הכפרים וחטאת על המזבח בכפרך עליו ומשחת אתו לקדשו | 36 |
Nikela inkunzi eyodwa usuku ngosuku njengomnikelo wesono wokwenza inhlawulo. Yenza i-alithari libengcwele ngokulenzela inhlawulo, uligcobe ukuba ulingcwelise.
שבעת ימים תכפר על המזבח וקדשת אתו והיה המזבח קדש קדשים כל הנגע במזבח יקדש | 37 |
Yenza inhlawulelo ye-alithare okwensuku eziyisikhombisa ulingcwelise. Lapho-ke i-alithari lizakuba ngcwele kakhulu kuthi konke okulithintayo kube ngcwele.
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד | 38 |
Lokhu yikho ozakunikela e-alithareni usuku lunye ngalunye: amazinyane ezimvu amabili alomnyaka owodwa ezelwe.
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים | 39 |
Nikela elilodwa ekuseni, elinye unikele ngalo njalo kusihlwa.
ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רביעת ההין יין--לכבש האחד | 40 |
Kanye lezinyane lakuqala nikela okwetshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo ehlanganiswe lokwesine kwehini yamafutha e-oliva ahluziweyo, lokwesine kwehini yewayini ukuba kube ngumnikelo onathwayo.
ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכה תעשה לה לריח ניחח אשה ליהוה | 41 |
Elinye izinyane linikele kusihlwa ngomnikelo ofanayo wamabele kanye lomnikelo wokunathwayo njengowekuseni ukuba kube liphunga elimnandi, umnikelo wokutshiswa onikelwa kuThixo.
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם | 42 |
Kuzizukulwane ezizayo umnikelo wokutshiswa lo uzakwenziwa njalonjalo esangweni lethente lokuhlangana phambi kukaThixo, lapho engizahlangana lawe khona ngikhulume lawe.
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי | 43 |
Lapho futhi yikho engizahlangana khona labako-Israyeli, indawo leyo ingcweliswe yinkazimulo yami.
וקדשתי את אהל מועד ואת המזבח ואת אהרן ואת בניו אקדש לכהן לי | 44 |
Ngokunjalo ngizakwenza ithente lokuhlangana kanye le-alithari kube ngcwele ukuba bangisebenzele bengabaphristi.
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים | 45 |
Lapho-ke ngizahlala phakathi kwabantu bako-Israyeli ngibe nguNkulunkulu wabo.
וידעו כי אני יהוה אלהיהם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לשכני בתוכם אני יהוה אלהיהם | 46 |
Bazakwazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wabo, owabakhupha eGibhithe ukuze ngihlale phakathi kwabo. Mina nginguThixo uNkulunkulu wabo.”