< שמות 28 >

ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל--לכהנו לי אהרן--נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן 1
“Next, have your brother Aaron brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, to serve Me as priests.
ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת 2
Make holy garments for your brother Aaron, to give him glory and splendor.
ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו--לכהנו לי 3
You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו--לכהנו לי 4
These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש 5
They shall use gold, along with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר--מעשה חשב 6
They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו--וחבר 7
It shall have two shoulder pieces attached at two of its corners, so it can be fastened.
וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר 8
And the skillfully woven waistband of the ephod must be of one piece, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל 9
Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית--כתולדתם 10
six of their names on one stone and the remaining six on the other, in the order of their birth.
מעשה חרש אבן--פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם 11
Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings.
ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו--לזכרן 12
Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
ועשית משבצת זהב 13
Fashion gold filigree settings
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת 14
and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings.
ועשית חשן משפט מעשה חשב--כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--תעשה אתו 15
You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו 16
It must be square when folded over double, a span long and a span wide.
ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד 17
And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
והטור השני--נפך ספיר ויהלם 18
in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה 19
in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
והטור הרביעי--תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם 20
and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings.
והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה--על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט 21
The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור 22
For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן 23
You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece.
ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת--אל קצות החשן 24
Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו 25
and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן--על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה 26
Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפוד 27
Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.
וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפוד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד 28
The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod.
ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו--בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד 29
Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה--תמיד 30
And place the Urim and Thummim in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.
ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת 31
You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו--לא יקרע 32
with an opening at its top in the center. Around the opening shall be a woven collar with an opening like that of a garment, so that it will not tear.
ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני--על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב 33
Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all the way around the lower hem, with gold bells between them,
פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב 34
alternating the gold bells and pomegranates around the lower hem of the robe.
והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו--ולא ימות 35
Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה 36
You are to make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה 37
Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front of the turban.
והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה 38
And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם 39
You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion an embroidered sash.
ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת 40
Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor.
והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם--וכהנו לי 41
After you put these garments on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and consecrate them so that they may serve Me as priests.
ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו 42
Make linen undergarments to cover their bare flesh, extending from waist to thigh.
והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו 43
Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and his descendants.

< שמות 28 >